中文 English Русский 조선어
学汉语:繁体中文和简体中文 Традиционное и упрощенное написание китайских иероглифов
2019-05-06 16:03:40

虽然对于日常交流、文案撰写简体字已经够用了,但阅读的时候难免会看到繁体字呀,要是像中国人背英语单词一样去背繁体字......那场面......想想都心慌。

Упрощенные (слева) и традиционные иероглифы   简体汉字(左),繁体汉字(右)

  Традиционные иероглифы (упр.繁体字трад.繁體字fántǐzì) также называются классическими или полными. Эти иероглифы с минимальными изменениями использовались в Китае со времен династии Хань в III веке до нашей эры. Именно в это время была проведена стандартизация написания иероглифов под названием кайшу (楷书kǎishū уставное письмо).

繁体字(简体形式——“繁体字”;繁体形式——“繁體字”)也可称为“классические иероглифы(古典字)”或者“полные иероглифы(全字)”。繁体字自公元3世纪的汉朝起几乎没有太大变化。当代才开始实行标准化楷书(楷书= уставное письмо)。

  Упрощенные иероглифы (упр.简体字трад.簡體字jiǎntǐzì) появились в середине 20-го века после реформ Коммунистической партии Китая. Многие иероглифы имели упрощенное написание и раньше, но использовались только в некоторых стилях каллиграфии или техниках скорописного письма.

  简体字(简体形式——“简体字”;繁体形式——“簡體字”)于20世纪中叶中共改革后出现。很多汉字早前就有简体形式,但只在少部分草书书法中使用。  

  Понятия «традиционный» и «упрощенный» китайский относятся только к письменной речи. В одном тексте нельзя одновременно использовать иероглифы обоих типов. Он от начала и до конца должен быть составлен в одном стиле.

  只有在书面语中区分“简体汉字”和“繁体汉字”,并且在同一文章中不可同时使用,须从头至尾选用一种字体书就。  

  Получается, что сегодня слово на китайском может быть написано двумя способами:

  现在,中国汉字可以用两种字体进行书写:

  例如:

  1. Традиционным:愛ài (любовь, любить)
2. Упрощенным:爱

  1.繁体字:愛(любовь, любить)
2.简体字:爱

  Некоторые выделяют пиньинь как самостоятельный способ написания, но это неверно.

  有些人将拼音作为独立的书写方式标注出来是错误的。

  原因在于...

  Пиньинь (拼音pīnyīn) — это система передачи звучания китайских слов латинскими буквами и знаками тонов. В текстах подписи к иероглифам на пиньине используются крайне редко. В основном в детских книгах или в учебниках по китайскому для иностранцев.

  拼音(Пиньинь )利用拉丁字母和声调来表达汉字的发音。汉语文章中极少使用拼音。基本上只有在儿童书籍或者对外汉语教材中会标注拼音。

  Как появилось упрощенное написание?

  简体汉字是如何产生的?

  Идея об упрощении письменной речи принадлежит партии Гоминьдан, управлявшей Китаем в 30-40-х годах прошлого века. Правительство хотело повысить общий уровень грамотности в стране, а добиться этого было сложно, так как большинство жителей банально не умели читать или писать. Не в последнюю очередь это было связано со сложным начертанием иероглифов. Многие образованные люди поддерживали этот план, но в те годы ему не суждено было осуществиться.

  上个世纪30-40年代执政的国民党率先提出了有关简化书面语的想法。国民党政府想提高国民整体文化水平,但是由于大部分居民一般不能读写,所以实现这一目标并不简单。汉字字形的复杂是导致大多数国民不能读写的重要原因。许多受过教育的人均支持“繁字简化”这一提案,但在那个年代这一计划必定不会实现。

  Воплотить его удалось правительству Китайской Народной Республики в 1956 году. Официальный язык страны получил название путунхуа (普通话pǔtōnghuà). В 1987 году была издана «Сводная таблица упрощенных иероглифов» (简化字总表jiǎnhuàzì zǒngbiǎo), в которую вошли 2235 упрощенных иероглифов.

  中国政府于1956年实现了上面的构想。“普通话”成为国家官方语言。1987年出版了《简化字总表》,其中包括2235个简体字。

  В те же годы была введена фонетическая система — пиньинь.

  汉语拼音也是在那个年代开始使用的。

  Где какое письмо используется?

  哪些地方使用哪种汉字?

  Упрощенное письмо используется повсеместно на материковом Китае, но также широко распространено в Сингапуре и Малайзии.

  中国大陆几乎所有地方都使用简体字,而且简体字在新加坡和马来西亚也广泛使用。

  Традиционное написание используют в Гонконге, Макао и на Тайване. Также пишут полными иероглифами эмигранты из Китая.

港澳台地区以及中国移民通常使用繁体字。

Рекламные вывески на традиционном китайском в Гонконге.香港的繁体汉字广告牌

  哦,对了,汉字还出现在日文中......

  В Японии также используется несколько тысяч китайских традиционных иероглифов и иероглифов, упрощенных самими японцами. Китайские иероглифы, которые используются в современном японском языке, называются кандзи (漢字яп. kanji).

日文中也有繁体汉字以及由日本人自行简化了的简字。在现代日语中所使用的中国字叫кандзи (汉字)(日语发音kanji)。

  Даже в названии своей страны японцы использую китайские иероглифы

  (日本rìběn, досл. корень солнца).

  日本甚至在本国国名中也使用了汉字——日本(太阳之根源)。

  Добавим, раньше китайский язык использовался в Корее, Вьетнаме и Монголии, поэтому знание китайского пригодится тем, кто изучает историю этих стран.

  补充一下,早前韩国、越南、蒙古也使用过汉语,因此学习汉语对学习这些国家的历史很有裨益。

  Что подверглось упрощению?

  汉字中哪些地方被简化了呢?

  Большинство китайских иероглифов конструируются из нескольких простых, базовых элементов.

  大部分汉字由几个简单的基本字构成。

  Некоторые части называются ключами и помогают определить этимологическую суть иероглифа. Например, если вам встретился иероглиф с ключом亻(人rén человек), это значит, что он будет иметь отношение к человеческому существу или местоимению (你nǐ ты).

  汉字的某些部分被称为“偏旁部首”,它可以帮助确定某个汉字的词源本质。例如,如果看到带有“亻”偏旁的字,就意味着该字与人或者代词(例如:你)有关。

  Один из самых частых случаев упрощения — когда в сложном иероглифе заменена какая-то одна составляющая. Составляющая необязательно будет каким-то одним ключом или простым иероглифом, входящим в сложный. Иногда это может быть комбинация нескольких простых иероглифов.

  最常见的汉字简化情况是:繁体字的某个组成部分被更换。这个组成部分不必是偏旁部首或者构成繁体字的简单字,有时候可以是简单字的笔画。

  Возьмем иероглиф食(shí есть, еда). Его самостоятельное начертание не претерпело каких-либо изменений. Например, в словосочетании狗食(gǒushí корм для собак). А вот в составе другого сложного иероглифа, написание shí как ключа слева изменилось с 飠на饣:

  例如汉字“食” (shí есть, еда)的字形不会有改变,如词组“狗食”,而在构成其他复杂字的时候,“食”字作为偏旁部首从“飠”简化成“饣”:

  飯→饭(fàn рисовая каша)
飽→饱(bǎo сытый, наполненный до отказа)
飼→饲(sì кормить животное)
餃→饺(jiǎo используется в слове饺子jiǎozi пельмени)

  Другой пример — иероглиф言(yán речь,язык). Он также сохранил свое написание, если используется самостоятельно (文言wényán «вэньянь», литературный китайский язык). Однако в сложных иероглифах его внешний вид упростили до讠.

再举一例——“言”字,如果独立使用该字,则保留其原有字形,如:文言。但是在复杂字中,简化为“讠”。

Пример упрощения ключа иероглифа

  Ниже мы привели ряд других примеров упрощения по подобной схеме:

  下面再举一些汉字简化的例子:

  門→门(mén дверь)
Примеры:問→问(wèn спрашивать),們→们(men суффикс множественного числа)

  見→见(jiàn, видеть)
Примеры:視→视(shì смотреть, рассматривать),現→现(xiàn появляться, теперь)

  馬→马(mǎ лошадь)
Примеры:媽→妈(mā мать),嗎→吗(ma вопросительная частица)

  絲/糸(糹) → 丝(纟) (sī шелк)
Примеры:紙→纸(zhǐ бумага, лист),給→给(gěi передавать)

  頁→页(yè страница)
Примеры:顏→颜(yán цвет),順→顺(shùn следовать)

  貝→贝(bèi ракушка)
Примеры:員→员(yuán служащий),贏→赢(yíng побеждать)

  車→车(chē, транспортное средство)
Примеры:較→较(jiào сравнительно),輸→输(shū проигрывать)

  昜→
Примеры:場→场(chǎng площадь),湯→汤(tāng суп)

  金(釒) → 钅(jīn золото)
Примеры:錯→错(cuò ошибаться),鍵→键(jiàn ключи)

  Что такое «изменение структуры»?

什么是“结构改变”?

  Написание иероглифа关—關(guān, закрывать) после и до упрощения структуры.

  “关”字结构简化后和简化前。

  В категорию изменивших свою структуру иероглифов попадают все те, которые потеряли часть своих черт, перешли на использование скорописной формы написания или были вообще переписаны с нуля.

  所有去除部分笔画的字、用于快速书写的字、或者完全改写了的字都属于改变了字体结构。

  例如:發→发(fā испускать, отправлять),東→东(dōng восток),國→国(guó страна)

  

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой