中文 English 日本語 Русский 한국어
Китайский переводчик русского языка на железной дороге и его трансграничная работа
2019-03-25 09:28:00

 Международный пассажирский поезд 402/401 на вокзале г. Суйфэньхэ. (Синьхуа/Дун Баосэнь)

 "Можете ли Вы себе представить, какие ощущения возникают, когда нужно постоянно по службе ездить на поезде между двумя странами?"

 Восемь лет назад Чжао Чэнхуэй, дав старт своей работе в рамках трансграничных поездок, впервые приехал на международном пассажирском поезде под номером 402/401 из г. Суйфэньхэ /пров. Хэйлунцзян, Северо-Восточный Китай/ в Гродеково России, расстояние между которыми составляет 26 км.

 41-летний Чжао Чэнхуэй работает переводчиком русского языка в конторе передачи грузов международного ж/д сообщения станции Суйфэньхэ Харбинского железнодорожного управления компании China Railway, и занимается своей работой более десяти лет.

 "В связи с тем, что места моей работы охватывают Суйфэньхэ и Гродеково, мне нужно регулярно ездить между Китаем и Россией", - сказал Чжао Чэнхуэй.

 Один месяц работы на территории Китая, один месяц в поездках через границу. Чжао Чэнхуэй давно привык к такому рабочему графику.

"Первоначально был как-то возбужден, воодушевлен таким режимом работы, а потом стал рассматривать его как нормальное состояние жизни", - поделился китайский переводчик.

 Чжао Чэнхуэй садится на поезд 402/401. (Синьхуа/Дун Баосэнь)

 Рассказывая о своей работе за границей, Чжао Чэнхуэй пояснил: "В России я в основном помогаю китайским и российским приемосдатчикам осматривать состояние грузов, перевозимых поездами из Китая, в частности, при проверке наличия повреждений, соответствия количества и веса груза с данными, записанными в сопроводительных документах и так далее, а также сообщаю конторе передачи грузов в Суйфэньхэ информацию о прибывающих из России в Китай грузовых составах и перевозимых ими грузах". При возникновении проблем с грузами или информацией в документах Чжао Чэнхуэй отвечает за их решение путем переговоров с соответствующими сторонами.

 "Имея дело с различными данными, самое главное - это обеспечение точности, и именно в этом заключается трудность моей работы", - сообщил Чжао Чэнхуэй, добавив, что даже самая мелкая ошибка в работе может привести к огромным потерям. "Более того, на мой взгляд, каждое наше дело и слово создает имидж нашей страны, так что надо быть всегда аккуратным".

 Благодаря серьезному отношению к работе и высокой способности к коммуникации и взаимодействию Чжао Чэнхуэй завоевал хорошую репутацию среди российских коллег. Приемосдатчик Светлана Бурдыняк уже много лет сотрудничает с Чжао Чэнхуэем. Говоря о нем, она не могла перестать восхищаться этим китайским переводчиком. "С ним всегда легко работать, - сказала Светлана. - Если что-то непонятно, то всегда пытается найти общий язык с нами и выработать решение".

 Высокоэффективная работа Чжао Чэнхуэя впечатлила другого российского приемосдатчика, Елену Жеменко. По ее словам, если в актах что-то неправильно составлено, то китайский переводчик за максимально короткое время все переделывает. "Он всегда хорошо выполняет свою работу", - отметила Елена.

 Ежегодно ездить по службе между Китаем и Россией не меньше 60 раз, путь из Суйфэньхэ в Гродеково и обратно составляет 52 км. Таким образом, протяженность "трансграничного служебного пути" Чжао Чэнхуэя превысила 30 тыс. км. По мере увеличения километража этого пути у переводчика появилось более глубокое восприятие развития торговли Китая с другими странами мира, в частности с Россией.

 "По сравнению с тем периодом, когда я начал работать за границей, сейчас объем работы значительно вырос. Нередко бывает, что поезда с грузами прибывают в Россию глубокой ночью, поэтому уже стало нормой частенько выходить на работу после полуночи", - вспоминает Чжао Чэнхуэй.

 Чжао Чэнхуэй (первый слева) обсуждает с коллегами план работы. (Синьхуа/Дун Баосэнь)

 В начале 2019 года через контрольно-пропускной пункт /КПП/ Суйфэньхэ выехал первый грузовой поезд маршрута Китай-Европа. В связи с увеличением количества провозимых через этот КПП грузов, чистое среднесуточное рабочее время Чжао Чэнхуэя в России поднялось с 7 часов до 9,5 часа.

 "Из-за повышенной рабочей нагрузки у меня иногда появляется чувство утомляемости. Но когда я вижу, что между Китаем и Россией постоянно курсируют товарные составы, мне все-таки на душе становится спокойно", - поделился он.

 Находящейся недалеко от таких городов Дальнего Востока России, как Владивосток, Уссурийск и Находка китайский город Суйфэньхэ расположен на юго-востоке пров. Хэйлунцзян, одной из крупнейших провинций Китая, осуществляющих торговлю с Россией. Город Суйфэньхэ, служащий важным КПП в развитии китайско-российской торговли, связывают с Россией железнодорожная и автомобильная дороги.

 Данные показывают, в 2018 году объем грузов, перевезенных через ж/д КПП Суйфэньхэ, составил 9,759 млн тонны. Именно благодаря тому, что тысячи сотрудников ведомств железнодорожного транспорта Китая и России, в том числе и Чжао Чэнхуэй, достойно исполняют свои обязанности днем и ночью, трансграничные перевозки грузов между двумя странами всегда осуществляются беспрепятственно.

 "Умение говорить по-русски - это мое преимущество. Надеюсь, что смогу предоставить более высококачественные услуги для стимулирования торгово-экономического сотрудничества между Китаем и Россией, - утверждает Чжао Чэнхуэй. - Уверен, что хорошо сыграю роль посредника".

Автор :    Источник : Агентство Синьхуа    Редактор : Чжан Цайся
Поделиться