В сравнении с нашей страной, где ставка налога на добавленную стоимость после длительного нахождения на уровне 18 процентов повышена с 1 января 2019 года до 20 процентов, наш юго-восточный сосед поступает прямо противоположным образом.
此前,俄罗斯增值税税率一直稳定在18%,但自2019年1月1日起,上调至20%;两相对比,俄罗斯的东南邻国(中国)却采取了截然不同的举措。
В Китае НДС и прежде был ниже, чем в России, но сейчас обе страны движутся в диаметрально разных направлениях. Весной прошлого года ставка НДС в обрабатывающей промышленности Поднебесной снижена с 17 до 16 процентов, а в сфере транспорта, перевозок, строительства и добывающего сектора – с 11 до 10 процентов.
中国增值税税率之前就低于俄罗斯,现在中俄两国又在推行截然不同的调税政策。2018年春,中国制造业的增值税税率从17%降至16%,交通、运输、建筑和采掘行业的增值税税率从11%降至10%。
15 марта премьер Госсовета КНР сообщил, с 1 апреля, ставка НДС для обрабатывающих отраслей промышленности, включая продажу и импорт товаров, снижается с 16 до 13 процентов, а для остальных отраслей – с 10 до 9 процентов. Премьер заявил, что «снижение ставки налога на добавленную стоимость и отчислений на социальное страхование позволят уменьшить ежегодную налоговую нагрузку на 2 трлн юаней (порядка 298 млрд долларов). Это важный шаг в борьбе с понижающим, угнетающим давлением на экономику».
2019年3月15日,中国国务院总理宣布,自4月1日起,制造工业(包括进口和销售商品环节)的增值税税率将从16%下调至13%,其他行业的增值税率将从10%下调至9%。总理称,降低增值税税率和削减社保缴费费率,每年能减轻税费负担2万亿元(约2980亿美元),这是顶住经济下行压力的重要举措。
Для сравнения: 298 млрд долларов – это примерно весь бюджет Российской Федерации 2019 года. Малый и средний бизнес развит в Китае намного сильнее, чем в России, и его доля в налоговых поступлениях в бюджет намного больше, чем у нас. Да, у Китая куда мощнее, чем у России, экспортный потенциал готовой продукции, причем разрыв продолжает расти.
对比可知:2980亿美元,这几乎相当于俄联邦2019年全年的财政预算。中国中小企业的发展势头远胜于俄罗斯,其对政府税收的贡献力度也远大于俄罗斯。而且,中国的成品货物出口潜力强于俄罗斯,这一差距还在不断扩大。
知识链接
增值税是唯一涉及到整个生产链的税收,最终将体现在产品价格上。据俄政府估算,增值税税率上调2个百分点后,财政收入每年可增加近98.2亿美元。经济学家称,增税将打击机器制造和建筑行业;俄财政部门也承认,增值税的增加将加剧通货膨胀。也有专家称,由于不涉及生活必需品,上调增值税对商品价格影响不大。
- 【双语阅读】第七届中俄旅游论坛在莫斯科举行 В Москве прошел VII Китайско-российский туристический форум
- Итоги международного сотрудничества
- 【双语阅读】中国总理呼吁让中俄贸易额翻番Премьер КНР призвал удвоить товарооборот между Китаем и Россией
- 【双语阅读】中俄妇女跨境互访 共谋两国地方合作 Ежегодный обмен женскими делегациями укрепляет межрегиональное сотрудничество Китая и России
- Китай, США и Россия провели трехсторонние консультации по Афганистану
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения