Как сообщает информационное агентство «Синьхуа», свое заявление глава китайского кабинета министров сделал по окончании второй сессии Всекитайского собрания народных представителей (ВСНП) 13-го созыва.
新华社报道,国务院总理李克强在十三届全国人大二次会议闭幕后作了发言。

Ли Кэцян отметил, что Китай и Россия являются крупнейшими соседями друг друга. По его словам, сохранение благоприятных и стабильных отношений выгодно не только для обеих сторон, но и для региона и мира в целом.
李克强总理指出,中俄互为最大邻邦。他认为,中俄保持良好稳定的关系不仅有利于双方,也有利于地区、有利于世界。
Премьер напомнил, что в этом году отмечается 70-я годовщина установления дипломатических отношений между двумя государствами. Как подчеркнул Ли Кэцян, двусторонние отношения, которые за эти 70 лет прошли необычный путь, ныне можно считать закрепившимися на высоком уровне.
总理回忆说,今年是中俄建交70周年。正如李克强总理强调的一样,70年来,中俄关系走过了不平凡的路,现在可以说稳定在高水平上。

В прошлом году, несмотря на нисходящую тенденцию мировой торговли, внешнеторговый оборот между Китаем и Россией все же перешагнул отметку в 100 миллиардов долларов.
去年在世界贸易下行的情况下,中俄之间贸易额突破了1000亿美元的规模。
«Это стало новой вехой и свидетельствует о наличии огромного потенциала у нашего сотрудничества», - сказал Ли Кэцян.
李克强总理说,“这可以说是一个新的里程碑。这本身表明,我们之间的合作有很大潜力。”
知识链接
李克强总理在记者会上同时强调,中俄之间既可以抓大,也可以推小,抓大项目、大宗商品贸易,推小微企业,包括跨境电商的合作。既可以上天,在航天航空领域合作,也可以下地,推地方民间的交流,就是要把能用的十八般武艺都用起来,巩固中俄经贸规模突破1000亿美元的成果,而且向翻番的目标迈进。
- 【双语阅读】王毅:中俄合作使世界更和平稳定 Ван И: сотрудничество Китая и России делает мир более мирным и стабильным
- Китай, Монголия и Россия углубляют совместный трансграничный мониторинг переносчиков болезней на КПП
- Российские эксперты позитивно оценили перспективы китайской экономики
- 【双语阅读】第七届中俄旅游论坛在莫斯科举行 В Москве прошел VII Китайско-российский туристический форум
- Итоги международного сотрудничества
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Скоро стартует Международный товарищеский матч по хоккею с шайбой между Россией и Китаем на приграничной реке Хэйлунцзян (Амур) и другие соревнования
- В Хэгане прошел гостевой турнир по футболу на снегу среди команд 8 городов России и Китая
- Министр общественной безопасности КНР провел встречу с главой Службы государственной безопасности Азербайджана
- Президент Беларуси заявил о готовности развивать сотрудничество с Ливией
- В Узбекистане создадут Государственный целевой фонд развития молодежного предпринимательства
- Синьцзянский округ Тачэн принял первую в этом году международную тургруппу
- Государственный комитет по делам развития и реформ КНР усилит поддержку развития негосударственных предприятий
- В январе по железным дорогам Китая было совершено 369 млн пассажирских поездок