Только если Китай и Россия будут стоять вместе, мир будет более безопасным, более мирным и более стабильным, заявил в пятницу член Госсовета, министр иностранных дел КНР Ван И на пресс-конференции в рамках ежегодной сессии ВСНП.
中国国务委员兼外交部部长王毅周五在年度例行的全国人大记者会上表示,只要中俄站在一起,世界就多一分安全、和平和稳定。
В этом году отмечается 70-летие со дня установления китайско-российских отношений, которые прошли очень не простой путь, напомнил Ван И.
王毅表示,今年是中俄建交70周年,两国关系走过了极不平凡的历程。
Китайско-российские отношения характеризуются высоким политическим взаимодоверием, взаимовыгодным экономическим сотрудничеством и поддержкой друг друга в международных делах. Отношения двух стран стали образцовым примером развития взаимоотношений между крупными державами, и они не только приносят огромную пользу народам двух стран, но и вносят важный вклад в сохранение мира и стабильности как в регионе, так и во всем мире, отметил Ван И.
王毅强调,两国政治上彼此信任,经济上互利合作,国际事务中相互支持,成为当今大国关系的典范,既为两国人民带来巨大福祉,也为地区和世界的和平稳定作出了重要贡献。
По его словам, пользуясь случаем празднования 70-летия установления дипотношений, обе страны повысят отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия на новый уровень.
王毅表示,2019年,中俄双方将以建交70周年为契机,推动两国全面战略协作伙伴关系迈上新的台阶。
По приглашению председателя КНР Си Цзиньпина президент РФ Владимир Путин примет участие во втором Форуме высокого уровня по международному сотрудничеству в рамках "Пояса и пути", а Си Цзиньпин, в свою очередь, готов нанести государственный визит в Россию по приглашению президента Путина, заявил Ван И.
王毅介绍称,普京总统将应习近平主席的邀请来华出席第二届"一带一路"国际合作高峰论坛,习近平主席也准备应邀对俄罗斯进行国事访问。
知识链接
在记者会上,王毅外长同时介绍到,互利合作方面,去年中俄双边贸易额历史性突破了1000亿美元。今年两国务实合作将迎来丰收之年,标志性项目就是"一管两桥"的落成。"一管"就是中俄东线天然气管道,这一世纪工程将于年内通气。"两桥",是指首座边境的公路桥--黑河公路桥将于近期合龙通车,首座铁路桥--同江铁路桥也将很快建成。
此外,双方还将继续推动"一带一路"同欧亚经济联盟深入对接,激发两国务实合作的内生动力,在巩固能源等传统领域合作的同时,不断开拓高科技、农业、电子商务、金融等新的增长点,推动合作提质升级,助力两国发展,造福两国人民。
- 【双语阅读】王宜林:俄中天然气管道将提前通气 Ван Илинь: Россия начнёт поставки газа в Китай ранее контрактных сроков
- Китай и Россия стали опорой друг для друга – Ли Хуэй
- 【双语阅读】中国驻俄大使:2018年中国游客首站出境赴俄人数同比增长超两成 Посол КНР в РФ: В 2018 г. число китайских туристов, выбравших Россию в качестве первого пункта назначения при пересечении границы, выросло более чем на 20%
- 【双语阅读】驻俄大使李辉:中俄科技创新合作已步入“互利共赢”阶段 Ли Хуэй: Научно-техническое инновационное сотрудничество Китая и России вошло в период «взаимной выгоды и обоюдного выигрыш
- 【独家新闻】中俄贸易额增至160亿美元Товарооборот России и Китая вырос до $16 млрд
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Пекин проведет международные спортивные соревнования среди человекоподобных роботов
- Цены на акции компаний, связанных с "Сяохуншу", резко выросли на фоне роста числа скачиваний приложения
- Укрепление гуманитарных обменов между Китаем и США пользуется поддержкой общественности -- МИД КНР
- Китайская провинция Гуандун установила целевой показатель роста ВРП в 2025 году на уровне около 5 проц.
- 15 новых скважин было введено в эксплуатацию на крупном китайском месторождении сланцевого газа "Фулин"
- Популярность китайского темного чая набирает обороты в странах вдоль Морского Шелкового пути
- Китай внес 4 американские компании в список неблагонадежных субъектов
- В 2024 году вырос товарооборот Китая со странами-участницами инициативы "Пояса и пути"