您当前的位置 :
russian
>
Изучаем русский язык
богатство " 财富”俄语大辨析
2018-07-13 15:11:00
богатство:不指具体的财富和金钱,是抽象的概念
Он всю жизнь стремится к богатству.
他一生追求富裕。
Каждый из нас должен обретать духовное богатство.
我们每一个人都应该获得精神财富。
жить в богатстве
生活富裕
Мы должны внести вклад в увеличение богатства страны.
我们应该为增加国家财富做贡献。
⇒имущество:指具体的产业、金钱、物资等,是具体的概念
частное движимое имущество
私有的动产
частное недвижимое имущество
私有的不动产
наследовать дорогое имущество
继承宝贵的财产
Автор : Источник : 沪江俄语 Редактор : Ван Синьюй
САМЫЕ ЧИТАЕМОЕ
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
НОВОСТИ
- Грузооборот железнодорожного перехода Тунцзян в первом квартале вырос вдвое
- Экспорт подержанных автомобилей из Суйфэньхэской зоны свободной торговли в первом квартале превысил 14 тыс. единиц
- Хэйхэ: Международный ночной рынок дает импульс развитию «ночной экономики»
- Внешнеторговый оборот Муданьцзяна в первом квартале превысил 11,2 млрд юаней
- В Бэйане стартовало строительство завода крупных беспилотников с неподвижным крылом
- Харбин вошел в топ-10 популярных направлений для путешествий на майские праздники
- Молодой дирижер из США дебютировал в Харбине с симфонической программой
- Запущены обновленные сайты Х Китайско-российского ЭКСПО и ХХХV Харбинской ярмарки












