中文 English Русский 조선어
俄语一些数字与倍数的用法
2020-07-14 13:02:02

  

  在外贸活动中经常要与各种各样的数字打交道。俄汉两种语言中的数字表达方式有些不同,倍数表达方式也有差异,现分述如下:

  一、数字

  1.整数单位有进位不对应的情况,翻译时应予以注意。例如:десять тысяч一万,сто тысяч十万,десять миллионов一千万,сто миллионов一亿,сто миллиардов一千亿。

  2.分数的分子用数量数词表示,分母用顺序数词(阴性)表示。分子(基数词)在前,分母(序数词)在后。例如: одна вторая二分之一, две третьих三分之二, три сотых百分之三, тридцать две тысячных千分之三十二。如果是整数带分数,其整数部分用基数词加целая来表示。例如: одна целая и пять шестых一又六分之五, пять целых и три четвертых五又四分之三。

  3.小数本是分数的一种特殊形式,只是写法与读法上稍有差异而已,译法同分数。例如:0,1 ноль целых и одна десятая零点一,5,78 пять целых семьдесят восемь сотых五点七八。

  Они имеют разную длину - от 0,3 до 1,5 метра (от ноля целых и трех десятых до одной целой и пяти десятых метра).它们长度不同——从0.3米到1.5米。

  4.俄语百分比用процент一词表示。例如:один процент百分之一,4% четыре процента百分之四,66% шестьдесят шесть процентов百分之六十六,12,2% двенадцать целых и две десятых процента百分之十二点二。

  Производство на этом заводе возросло по сравнению с прошлым годом на двадцать два и шесть десятых процента.这家工厂的生产与去年相比增加了百分之二十二点六

  二、倍数

  倍数与倍数的增减俄译汉有些较为特殊的规律,可分以下几种情况:

  1.倍数的增加

  俄语中倍数的增加用увеличиться (подняться, повыситься, возрасти, больше, выше...) + в... раз (或на ... процентов)来表示,它们均有较固定的译法。

  (1) Увеличиться в (整数) раз可译为“增加了(整数-1)倍”。例如:

  Производительность труда повысилась в пять раз.劳动生产率提高了四倍

  倍数是2以上的整数带小数时,也可按以上的公式译。例如:

  Увеличится в следующем году по сравнению с нынешним годом сбор винограда в 2,2 раза.与今年相比,明年葡萄的产量将增加1.2倍

  但是如果小数前的整数是1,一般仅用百分比译出,其公式是“增加了(小数×100%)”。例如:

  Валовая продукция в этом году увеличилась в 1,2 раза против плана.今年的总产量比计划规定增加了百分之二十

  (2) увеличиться на ... процентов一般直译为“增加了百分之……”,原文中的数字不变。例如:

  Средняя зарплата рабочих и служащих соответственно возросла на 11 процентов.职工的平均工资相应地增加了百分之十一

  上述各种句型结构与до连用,表示“增加到……”;与с... до...连用,表示“从……增加到……”。例如:

  Объём промышленной продукции за этот период вырос в сравнении с довоенным уровнем до 354 процента.工业总产值在这一时期已经增加到战前水平的百分之三百五十四

  Доля сырья увеличилась с 27,5 до 43 процента.原料所占份额从百分之二十七点五增加到百分之四十三

  2.倍数的减少

  俄语中倍数的减少用уменьшиться (сократиться, снизиться, меньше, ниже...) + в ... раз或на процентов)来表示。译成汉语不能用“减少了几倍”,而用其他处理方法。其转化公式如下:

  (1)уменьшиться в ... раз的译法

  

  这样,Себестоимость продукции этого предприятия уменьшилась в 4 раза.一个句子就有四种译法:

  а.这个企业产品的成本降低了四分之三。

  б.这个企业产品的成本降低到四分之一。

  в.这个企业产品的成本降低了百分之七十五。

  г.这个企业产品的成本降低到百分之二十五。

  如果减少的倍数带有小数,则应译成百分数。例如:应译为“减少了”。

  (2)Уменьшиться на或до... процентов的译法

  翻译时无需变换,例如:уменьшиться на 25 процентов减少了百分之二十五,уменьшиться до 25 процентов减少到百分之二十五。

  请看下面几个段落中各种数字与倍数的译法。

  1. За истекший год обеспечен прирост (с исключением влияния фактического изменения цен) валового национального продукта на 3 процента, произведённого национального дохода - на 2,4 процента, производительности общественного труда - на 2,3 процента.去年国民生产总值(实际价格变化的影响略去不计)增长了3%,国民收入增长了2.4%,社会劳动生产率提高了2.3%

  2. Запланированное повышение расходов государственного бюджета над его доходами в сумме 120,8 миллиарда рублей в результате проведения комплекса мер по оздоровлению финансовснижено согласно оценке до 92 миллиардов рублей. Государственный внутренний долг приблизился к 400 миллиардам рублей.计划中的国家预算支出超过收入额度为一千二百零八亿卢布,由于采取一系列措施改善财政状况估计可降至九百二十亿。国家内债近四千亿卢布

  3. Численность населения СССР на начало 1990 года составила288,8 миллиона человек. За год она увеличилась на 2,1 миллона человек, или на 0,7 процента. Снижение темпа прироста населения в основном обусловлено уменьшением числа родившихся. Общий коэффициент рождаемости за год сократился с 18,8 до 17,6родившихся на 1.000 человек населения.至1990年初苏联人口达二亿八千八百八十万。去年人口共增加了百分之七,即二百一十万。人口增长速度降低的主要原因是新生儿数量减少。去年内人口出生率总的比值由每千人18.8个新生儿降至17.6

  4. В 1989 году шприцев однократного применения было выпущено 192 миллиона штук, или в 2,5 раза меньше, чем предусматривалось. По импорту поступило свыше 300 миллионовшприцев. 1989年一次性使用的注射器生产比预计减少了60%(或:减少了五分之二),只达到一亿九千二百万支。进口了三亿多支注射器。

  5. Денежные доходы населения увеличились по сравнению с предыдущим годом почти на 64 миллиарда рублей, или на 12,9 процента, и превысили предусмотренные планом на 57,7 миллиарда рублей. Темп прироста денежных доходов в 1,4 раза опережал прирост их расходов на товары и услуг (9,1 процента).居民的货币收入与去年相比增加了百分之十二点九增加了近640亿卢布,超过计划规定577亿卢布。货币收入的增长速度比商品和服务消费增长额高出百分之四十。商品消费和服务消费增长额为百分之九点一

  6. Почти половина предприятий комплекса (46 процентов) не справились со своими обязательствами перед потребителями (в 1988 году доля таких предприятий составляла 40 процентов). При этом объём недопоставленной продукции по сравнению с 1988 годом увеличился в 1,5 раза и составил в 1989 году 2,5 миллиарда рублей. Договорные обязательства по поставкам продукции выполнены на 97,7 процента.有近半数的综合性企业(百分之四十六)没有完成为消费者服务的任务(1988年这种企业只占百分之四十)。而供货不足的商品与1988年相比增长了百分之五十,在1989年总价值达到25亿卢布。按合同供货任务完成了百分之九十七点七

Автор :    Источник : 俄语学习杂志    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Хэйлунцзяне запущен первый поезд с колоритом этнического культурного наследия
  • В Китае отметили День народной полиции
  • Первый поезд метро из углеродного волокна начал пассажирские перевозки в Китае
  • С приближением Нового года в Китае цветочный рынок набирает обороты