【辨析】在俄罗斯游玩要分清这几种车站的表达
2015-01-15 13:50:41

 ВОКЗАЛ, СТАНЦИЯ, ОСТАНОВКА, СТОЯНКА之间的区别

 вокзал, станция, остановка, стоянка这几个词在意义上很接近,都表示“车站”,但它们在具体含义上有区别,并不能相互代换,使用这些词时要注意下列几

 点:

 1. вокзал和станция都作“火车站”讲,但станция是指火车停车站。因此有станция отравленияcтанция(始发站),назначения(到达站),пассажирская станция(客运站),грузовая станция(货运站)之分。不论大站、小站,都称为станция。

 (1)На этой станции поезд стоит 10 минут.

 这一站火车停十分钟。

 (2) Наш поезд останавливается на каждой станции.

 我们这列火车逢站就停。

 (3) Товарищ проводник, скоро ли будет станция?

 列车员同志,快到站了吗?

 而вокзал是指车站上的建筑物,一般大站才有,这种车站内一般设有售票厅、侯车室、问询处、行李保管处、小卖部等等。

 (1) Она (Натка) представила себе огромный, шумный вокзал. где все суетятся, спешат, провожают, прощаются.

 她(娜特卡)想像出一个巨大的、人声嘈杂的车站,人们忙忙碌碌,都在赶车、送人、相互告别。

 (2) В столице скоро будет построен самый большой, самый красивый в стране вокзал.

 首都很快将建成国内最大、最美丽的车站。

 2.地铁的车站称作станция。例如:

 (1) Кассы есть на каждой станции метро.

 地铁的每个车站上都有售票处。

 (2) — Вы не скажете, где ближайшая станция метро?

 “您知不知道,离这儿最近的地铁站在哪儿?”

 3. остановка指公共汽车、无轨电车、电车的车站。例如。

 1) —Вы выходите на этой остановке?

 “您这一站下车吗?”

 — Нет.

 “不下。”

 2) —Молодой человек, вы не знаете, где остановка 5-ого троллейбуса?

 小伙子,你知不知道,五路无轨电车站在哪儿?”

 4.стоянка表示“停车场”。如,стоянка такси(出租汽车停车场),стоянка машин(汽车停车场),стоянка велосипедов(自行车停放处)等等。

 (l)—Вы не скажете, где поблизости стоянка такси?

 “您知不知道,附近哪儿有出租汽车停车场?”

 (2)—Девушка, здесь ставить велосипед нельзя.

 “姑娘,这里不许停放自行车”。

 А где мне его поставить?

 “那我把车放哪儿呀?”

 Вон там стоянка велосипедов.

 “那边有存车处”.

Автор :    Источник : 俄语学习网    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться: