【双语阅读】我跟你什么仇什么怨你非得逼我去相亲?
2015-01-12 13:51:39

 中国的年轻人比逼婚已是一个很常见的现象了。近日,出台了这样一份关于婚恋状况的调查表,让俄语君情不自禁的感叹:感觉父母每天就做这事了....

    Около 60% респондентов испытывали «принуждение к браку» со стороны родителей, средний возраст респондентов составил 29,87 лет.
    有近百分之六十的被调查者被父母逼过婚,平均年龄为29.87岁。

 家长逼婚的三种手段:

    В первую тройку методов «принуждения к браку» входят: постоянные увещевания (43,6%); давление друзей и родственников (19,4%); организация всевозможных «смотрин» и свиданий (18,3%).
    报告显示,父母“逼婚”招数的前三位分别是:唐僧一样——不断地言语催促(43.6%);发动群众——亲朋好友群体施压(19.4%);赶鸭上架——强行安排各种相亲约会(18.3%)。

 结果两个人的相亲变成了这样...

    По словам респондентов, родители также могут обращаться за бесплатной помощью на сайты знакомств, в телепрограммы по подбору детям жениха и невесты и прибегать к другим способам, подыскивая детям супругов.
    据受访者透露,父母还会通过“春节吃团圆饭多摆一双碗筷”“到相亲场所免费帮忙”“给子女报名相亲节目”等特别的方式为子女婚恋出招。

 如此反复始终没有中意的,MM问出了她压抑许久的问题...

    Многие одинокие люди очень ценят свою возможность вступления в брак, надеются на то, что родители и общество в целом смогут более широко и терпимо относиться к вопросу холостых мужчин и незамужних женщин, и не оказывать на них слишком большого давления.
    很多单身人士很珍惜自己的婚恋机会,希望父母乃至整个社会能够宽容、轻松地看待“剩男剩女”问题,别给他们造成太大压力,他们终将实现自己的婚姻理想。
Автор :    Источник : 沪江俄语    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться: