地人的热情让我们的记者颇感惬意,不但吃了还得拿上。
Энтузиазм местных жителей приносит нам удовольствие.
3.在今天的学汉语中,我们将带您到安庆,让我们在了解当地特色的小吃的同时,一起学说汉语。
Итак, настало время научить вас говорить по-китайски. Сейчас мы посетим город Аньцзи и познакомимся с местным деликатесом, а после этого выучим фразу на китайском.
如果你想知道某种东西,比如吃的食物的原料是什么,你可以这样问:…是用什么原料做的呢?这个墨子酥是用什么原料做的呢?
Если вы хотите узнать, что из чего сделано, вы можете спросить так: ... из чего делается? Из чего делается печенье Моцзи?
我们今天要给观众介绍的是安庆人家喻户晓的百年小吃——墨子酥。墨子酥早在清朝光绪年间就已经有,它不但口感酥软、味道甜美,而且还有丰富的营养,有乌须黑发、滋肺润嗓的功效,备受当地人的喜爱,现在就让我们去了解一下墨子酥吧!
Сегодня мы представим вам печенье, которое имеет столетнюю историю и пользуется большой популярностью в городе Аньцзи. Это печенье Моцзи. Во время династии Цин печенье моцзи уже было популярным. По вкусу оно сливочно- сладкое. Оно богато питательными веществами и имеет лечебные свойства: оно полезно для лёгких и горла, способствует избавлению от седины. Оно очень нравится местным жителям. Теперь давайте мы узнаем о нём побольше.
——你好,欢迎光临!
– Здравствуйте, добро пожаловать!
——李娜,你看,就是这儿了!
– Лина, посмотри! Мы пришли!
——好多好吃的啊!
– Как много вкусного!
——我们来看看,好不好!
– Давайте посмотрим, вкусно ли!
——好啊!
– С удовольствием!
——这个我看一下,这是核桃酥,这核桃酥是用什么原料做成的?
– Вот я вижу печенье Хэтао. Из чего делается печенье Хэтао?
——它是用核桃粉、面粉、鸡蛋、牛油、绵糖组成的。
– Оно делается из порошка грецкого ореха, муки, яиц, сливочного масла и сахара.
哦!是这样的!
– Вот так!
——你说的墨子酥在哪儿呢?
– Где печенье Моцзи, о котором ты говорил?
——墨子酥,这个就是墨子酥,我们来看一下。你看!
– Вот это печенье Моцзи. Посмотрите!
——是这个样子啊!
– Вот такое.