Вот так опозорилась – сказала старушка. От таких разговоров про еду аж слюнки потекли!
Да что тут стыдиться – сказал Ван Чуши – я тоже люблю поесть. Мне больше всего нравятся кукурузные пампушки и лепешки из размельченного риса, пельмени с творогом, лепешки из зерен водяной лилии, жаренные в масле, а еще клейкий рис с курицей – вкуснятина!
Во всем Китае, в целом мире ни один город не сравнится с Уханем – сказал господин Сюй - и это не хвастовство, а чистая правда!
Да, да! - с гордостью подтвердили старики.
Постепенно на город опускалась ночь. Автобусы уже не так сильно шумели как днем. Теперь они ходили реже и лишь на половину были заполнены пассажирами. Все отчетливей слышался стук мацзяна. Люди, которые лежали на бамбуковых кроватях, постоянно ворочались с боку на бок, не в силах заснуть от жары. Золотые украшения на женских запястьях, шеях и ушах поблескивали в свете уличного фонаря. Можно было заметить, как бамбук, из которого сделаны кровати, пропитываясь человеческим потом, приобретал красноватый цвет.
В это время Яньхуа возвращалась домой. Они с Ханьчжэнь по дороге встретили двух одноклассниц. Все четверо были модно одеты, ярко накрашены и носили современные челки, прикрывающие лоб. Они шли по дороге кошачьей походкой, словно модели по подиуму и привлекали всеобщее внимание. Они сегодня не ходили ни на танцы, ни в кино, а просто прогуливались. Прошлись от улицы Цзянхань к мосту Людуцзяо, а потом обратно. Ели мороженое и полужирный бобовый сыр. Один раз одна угощала, второй раз – другая. Девушки сплетничали о звездах кино и эстрады, обсуждали цены и фасоны золотых украшений, болтали о своих парнях, сокрушались, что разбойники убили Цзюаньлань и Лянлань и вздыхали по этому поводу.
А если бы вы встретили разбойников, как бы вы поступили? – спросила Ханьчжэнь.
Я бы грабителя не испугалась – сказала Яньхуа ,- я бы его послала самого деньги зарабатывать. Мне мои деньги не легко даются, я сутками работаю. Кроме того, чем больше боишься разбойника, тем больше вероятности, что он тебя убьет.
Да, так говорят, что если будешь бояться, то тебя точно убьют – согласились девушки.
Так они шли, болтали и, в конце концов, расстались. Яньхуа купила кое-что из закусок и пошла домой. Господин Сюй отдыхал на шезлонге.
Папа, где Маоцзы ? – спросила Яньхуа.
Где-то впереди, - ответил Сюй.
Яньхуа встала на цыпочки и посмотрела вперед, она осмотрела кровать за кроватью, но так и не увидела Маоцзы.
Вообще-то Маоцзы в это время находился в ее поле зрения, он лежал на кровати Сы, а его кровать была не похожа на все остальные – у нее были очень низкие ножки и поэтому ее практически не было видно.
Сы был холостяком средних лет. Люди говорили, что он писатель, хотя сам Сы по этому поводу не давал определенного ответа. Сы – это его детское имя. Многим Сы был не по душе, но Маоцзы он нравился, потому что с ним можно было болтать о всякой всячине.
Послушай, Сы, - сказал Маоцзы, - я могу тебе предоставить жизненный материал для творчества.
Ну, давай, - ответил Сы.
Сегодня взорвался термометр из нашего магазина. Ну, как? Сможешь об этом что-нибудь написать?
Посмотрим.
Сы, ты, когда пишешь свои произведения, какой псевдоним используешь?
Вместо ответа Сы запел: «Не спрашивайте меня откуда я прибыл, моя родина далеко отсюда, не спрашивайте зачем я скитаюсь, скитаюсь по дальним местам…». Затем он запрокинул голову и, загадочно посмотрев на небо, спросил: Маоцзы - это твое настоящее имя?
Мое имя Чжэн Чжихэн, - ответил Маоцзы.
Нет, - возразил Сы,- твое имя то, как называют тебя люди.
Конечно, - согласился Маоцзы.
Потом Сы принялся рассказывать Маоцзы о своих помыслах и когда он рассказал лишь половину того, что хотел, Мао Цзы уснул. Но Сы, перейдя на шепот, все же рассказал все до конца.
Яньхуа покупалась, одела майку и шорты, вышла на улицу и тихонько позвала Маоцзы. Сы услышал ее, но не ответил, он считал, что у мужчин должно быть больше свободы. Уже был час ночи. Яньхуа вернулась на свою кровать и собралась спать.
Маоцзы такой хороший парень! – сказала ей на ухо старушка Ван.
Я знаю, - ответила Яньхуа.
Мужчины боятся совершить ошибку, а женщины боятся найти недостаток в мужчине…, - продолжала старушка.
Я знаю, знаю., - перебила ее Яньхуа.
Старушка Ван глубоко вздохнула и больше ничего не стала говорить.
Яньхуа лежала в полудреме, то засыпая, то просыпаясь из-за жары. А в половине четвертого уже надо было идти на работу.
В 4 часа Яньхуа уже сидела за рулем своего автобуса. Контролером как всегда была Сяоне. Когда автобус проезжал по улице Цзянхань, они обнаружили Маоцзы. Он спал на кровати Сы, бесцеремонно развалившись на ней в виде иероглифа «大».
Вот прохвост! Нашел где спать! - возмутилась Яньхуа. Она терпеть не могла Сы.
Смотри-ка, как Маоцзы развалился, - сказала Сяоне.
Босяк! – продолжала злиться Яньхуа.
На всю улицу "палатку раскинул". А мне что теперь глаза выколоть?
Сукин сын, - выругалась Яньхуа.
Ты бы лучше за него замуж вышла. Чтобы не опозориться, - сказала Сяоне и расхохоталась от души.
Не шуми. Весь город еще спит, - сказала ей Яньхуа.
Сяоне прикрыла рот, но никак не могла перестать смеяться.
Яньхуа осторожно вела свой автобус, потихоньку ехала по коридору из кроватей. Она всячески старалась не давить на газ, чтобы ее автобус двигался по дороге также бесшумно, как люди.