男:(哎)你从哪里来的?
Откуда вы приехали?
雪梅:美国,你是上海人吗?
Из США, а вы шанхаец?
男:怎么说呢,也是也不是,我出生在上海,后来去了外地,十多年没回上海了,现在是回老家看看。
Даже не знаю, как ответить, - и да, и нет. Я родился в Шанхае, потом переехал в другое место и жил там 10 лет. Теперь я вернулся в родной город.
雪梅:那你觉得上海变化大吗?
Как вы думаете, Шанхай сильно изменился?
男:变得太厉害了,哪儿是哪儿我都找不着了。
Очень сильно. Я даже заблудился.
男:(男指对面)你看我原来就住在那边儿。那时候什么都没有,清一色的平房,从外滩看过去就是一个码头。
(Показывает напротив) Раньше я там жил. Тогда кроме однообразных одноэтажных домов там ничего не было. Смотришь с Вайтаня - просто порт.
同事:那里现在是浦东吧?
А теперь там Пудун?
男人:对啊,要是我啊,就一定去那里看看。昨天我去的时候,都找不着我过去住的地方了。
Да. На вашем месте я обязательно туда сходил бы. Вчера, когда я был там, даже не нашёл свой бывший дом.
同事:有时间的话,我们一定去那里看看。
Мы обязательно туда сходим, когда будет время.
男:谢谢你们,再见!
Благодарю вас, до свидания!
同事/雪梅:再见! До свидания!
雪梅:要不我们现在去浦东吧。
Давай сейчас поедем в Пудун.
同事:要不我们先去吃点儿东西吧,我有点儿饿了。
Может, сначала перекусим, а то я проголодалась.
雪梅:我们吃什么呢?
Что будем кушать?
同事:咱们去尝尝上海的小吃怎么样?
Давай попробуем шанхайские закуски.
雪梅;那我们什么时候去浦东呢?
А когда мы поедем в Пудун?
同事:瞧你急的,吃完再说,一定陪你去还不行吗?
Что ты спешишь?! Покушаем и обязательно поедем с тобой, хорошо?
雪梅:好。(两人笑着离开)
Договорились.