Речь председателя КНР Ху Цзиньтао на второй встрече руководителей стран БРИК (полный текст) |
http://www.partnery.cn 2010-05-04 09:01:58 |
Уважаемые коллеги! За последний год непрерывно обогащается содержание нашего четырехстороннего диалога и сотрудничества, растет уровень нашего диалога и сотрудничества, а также достигнуты богатые результаты. Несмотря на различия в политических системах, моделях развития, религиозных верованиях и культурных традициях, наши четыре страны стали добрыми друзьями и партнерами. Это в полной мере доказало, что разные общественные строи могут совмещать друг друга, разные режимы развития могут сотрудничать друг с другом, разные исторически сложившиеся цивилизации могут учиться друг у друга, и разные культурные традиции могут общаться друг с другом. Это соответствует веянию нашей эпохи, характеризирующемуся миром и развитием, и демонстрирует особенность нашего времени – сотрудничество и обоюдный выигрыш. В настоящее время сотрудничеству в рамках БРИК предстоят как редкие возможности, так и суровые вызовы. Мы должны со стратегической высоты установить четкие цели сотрудничества между четырьмя странами и содействовать процессу нашего сотрудничества. Мы должны строить наше сотрудничество на основе политического взаимодоверия, и относиться друг к другу со всей искренностью, взаимным уважением, взаимным пониманием и взаимной поддержкой. Мы должны сосредоточиться на деловом сотрудничестве, придавать новый стимул нашему сотрудничеству посредством практических действий. Мы должны укреплять институциональный потенциал, форсировать сотрудничество и расширять сферы взаимодействия. Мы должны стремиться к взаимной выгоде и обоюдному выигрышу путем взаимодополнения преимуществами и совместного пользования плодами сотрудничества в полном объеме. Мы должны активизировать контакты и обмены между собой при условиях обеспечения открытости и прозрачности, демонстрировать открытость сотрудничества. Уважаемые коллеги! Международная обстановка достаточно сложная сегодня, и международная конфигурация претерпевает глубокие перемены. Независимо от того, как может развиваться международная ситуация и какие изменения могут возникнуть в международной системе, мы должны как и прежде твердо отстаивать цель взаимной выгоды и обоюдного выигрыша, принципы демократизма и справедливости, курс на взаимное уважение и дух преодоления трудностей совместными усилиями. Мы должны призывать все стороны продолжить усилия к упрочению основы оживления мировой экономики и укрепить координацию макроэкономической политики. Международное сообщество при противодействии финансовому кризису должно координировать как стратегию «входа», так и стратегию «выхода», чтобы сохранить преемственность и стабильность макроэкономической политики. Мы должны призывать все стороны приложить усилия для устранения структурных диспропорций в управлении глобальной экономикой. Нам следует в установленные сроки достичь тех количественных целей реформы международных финансовых учреждений, которые были намечены на саммите G20 в Питтсбурге, и расширить права голоса и представительства стран с нарождающимися рынками и развивающихся государств. Мы должны призывать все стороны продолжить содействовать либерализации торговли и упрощению процедур торговли, надлежащим образом урегулировать торговые споры и отказаться от протекционизма. Мы должны призывать основных участников Дохийского раунда переговоров проявить искренность и гибкость для скорейшего достижения всеобъемлющих и сбалансированных результатов в интересах создания многостороннего торгового режима, характеризирующегося открытостью и взаимной выгодой. Мы должны призывать все стороны усовершенствовать международный механизм финансового регулирования и надзора, расширить сферу его применения, установить круг его обязанностей, выработать общепризнанные стандарты и нормы в этой области, оздоровить механизм надзора. Надо усилить надзор за макроэкономической политикой государств, выпускающих основные резервные валюты, и суверенными кредитными рейтинговыми агентствами. Мы должны призывать все стороны ощутить ответственность и повысить уровень нравственности в ходе реализации сбалансированного глобального развития. С одной стороны, надо увеличить вложения в развитие и обеспечить ресурсы развития; а с другой стороны, необходимо уважать разные модели развития, разработанные различными странами мира в свете своих собственных национальных условий, и разные политические пространства. В сентябре сего года пройдет совещание ООН по Целям развития тысячелетия на высоком уровне. Мы будем призывать международное сообщество, особенно развитые страны, выполнить свои обещания в области увеличения масштабов помощи развивающимся странам, облегчения их долгового бремени, доступа к рынкам и передачи технологий с тем, чтобы оказать развивающимся странам поддержку в ускорении экономического роста и повышении народного благосостояния и достичь Целей развития тысячелетия.
|
Автор : Источник :Агентство Синьхуа Редактор :Ван Исэнь |
главная страница |
|
||||||||||
|