中文简体 | 中文繁体 | English | |
您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский
«Мы все говорим по-китайски» (третий уровень) Урок 792
Китай и Россия готов...
  • Скончался известный китайский спортивный деятель Хэ Чжэньлян
  • Китайские специалисты прибыли в Гану для обучения местного пер...
  • Множество пожарных было погреблено в результате обрушения част...
  • http://www.partnery.cn  2010-04-27 09:28:05

     

    З. Сейчас мы разбираем ключевые слова и выражения текста. 北山—Северная гора, 有个—есть один, 愚公—это имя, 年近九十岁—около девяноста лет.

    Н. 对面(dui4 mian4)—напротив, 两座大山(liang3 zuo4 da4 shan1)—две большие горы.

    З. 一天—однажды, 召集—созвать, собрать, 全家—вся семья, 商议—обсудить.

    Н. 多年来(duo1 nian2 lai2)—в течение долгих лет, 阻碍(zu3 ai4)—препятствовать, 出入(chu1 ru4)—входить и выходить,非常(fei1 chang2)—очень, 不方便(bu4 fang1 bian4)—неудобно.

    З. 尽一切力量—прилагать все усилия, 削平高山—скопать высокую гору,开一条通往山外的路—открыть дорогу, ведущую за гору, 赞同—одобрить, поддержать.

    Н. 开始动手(kai1 shi3 dong4 shou3)—приступить к чему-н., взяться,移山(yi2 shan1)—передвинуть гору.

    З. 不远—недалеко, 有户人家—есть семья,主人叫智叟—хозяина зовут Чжисоу. 傻—глупый, 年老—старый, 体弱--слабый,恐怕—пожалуй; вероятно, 草—трава, 拔--выдёргивать; вытягивать; вырывать.

    Н. 死了--умер,还有—еще есть, 儿子--сын,孙子—внук.

    З. 没有穷尽—не исчерпается,山上的土石—почвы и камни на горах,不会增加—не увеличиться.

    Н. Мы изучили ключевые слова и выражения. А сейчас мы еще раз послушаем историю и переведем ее на русский язык.

    В древности жил 90-летниий старик по имени Юйгун с Северных гор. Перед его домом были две большие горы — Тайханшань и Ванъушань.

    Однажды Юйгун собрал всех членов семьи и им сказал:

    «В течение многих лет вот эти две большие горы преграждали нашу дорогу. Это очень неудобно. Я решил вместе с вами прилагать все усилия, чтобы срезать эти горы и открыть дорогу, ведущую за горы. Как вы думаете?»

    «Хорошо! Мы тебя поддерживаем.»

    Юйгун со своими сыновьями начали рыть эти горы мотыгами. Недалеко от дома Юйгуна жил другой старик по имени Чжисоу. Он, увидев Юйгуна, рассмеялся и сказал: «Глупостями занимаешься: ты старый и слабый, даже траву на горе не выдергиваешь. Где ж тебе срыть две такие большие горы!»

    Юйгун ответил ему: «Я умру — останутся мои дети, дети умрут — останутся внуки, и так поколения будут сменять друг друга бесконечной чередой. Горы же эти высоки, но уже выше стать не могут; сколько сроем, настолько они и уменьшатся; почему же нам не под силу их срыть?»

    Н. Зоя, послушав эту историю, я решил продолжить занятия китайской каллиграфией. Но, кстати, в конце концов удалось ли Юйгуну и его потомкам срыть те горы?

    З. Об этом мы поговорим на следующем уроке.

    Н. Хорошо. Для пользы -- давайте еще раз послушаем историю.

    З. Дорогие друзья, на этом мы заканчиваем урок китайского языка.

    Автор :     Источник :Международное радио Китая    Редактор :Лю Пэн
    главная страница
      Ссылки
    俄语口令用语词汇(команда)
    俄语天气、天气预报词汇(прогноз погоды )
    软件词汇(программа)
    俄语建筑词汇(слова в строительстве)2
    俄语建筑词汇(слова в строительстве)1
    Рисунки на губах
    Приготовил для тех, кто хочет с...
    Енотиха увлеклась стиркой в кр...
    Милый хомяк
    Copyright @ 2006-2009 PARTNERY.CN All Rights Reserved.