【江面渔民划船画面】配乌苏里船歌
【主持人在渔船现场】伴随这首旋律优美、耳熟能详的乌苏里船歌,今天我们带您来到同江街津口赫哲鱼乡,今天我将和您一起来感受赫哲人忙碌捕鱼的幸福景象。
– Слушая прекрасную знакомую мелодию «Усули», мы сейчас находимся в деревне, где живут хэйчжэйцы. Сегодня мы представим вам счастливую жизнь этих людей и посмотрим процесс рыбалки.
【捕鱼撒网现场】
【画外】因为世代居住在三江沿岸,与水相伴、捕鱼为生,过去赫哲渔民凭借小木船和鱼叉等工具,练就了飞叉捕鱼等多项高超的捕鱼技术。经过几十年的发展,如今赫哲族捕鱼方式已经开始向现代化转变,鱼叉变为百米长的鱼网,小木船也换成了铁壳机动手摇两用船。
Так как хэйчжэйцы из поколения в поколение живут на берегах слияния трёх рек, они каждый день имеют дело с водой, а рыбалка - основной источник их доходов. Раньше они ловили рыбу при помощи маленькой лодки, гарпуна и другого нехитрого инвентаря. Спустя десятилетия, гарпуны заменили стометровые сети, маленькие деревянные лодки превратились в стальные катера.
【画外】受环境变化影响,目前江里的鱼越来越少。从清晨到现在,渔民忙碌了几个小时,成果也只有眼前这几条大鱼,但渔民们依然很兴奋。因为捕鱼对他们来说已不再是养家糊口的依靠,而是一种生活的乐趣。
В результате изменения окружающей среды, рыбы в реках становится всё меньше и меньше. С утра и до сих пор рыбаки занимались рыбалкой уже несколько часов, а поймали только вот эту рыбу. Но они всё - же довольны, потому что рыбалка для них является уже не только средством существования, но и радостью жизни.
【现场】--现在捕鱼应该说是你们的副业了吧。
– Теперь рыбалка уже стала вашим подсобным хозяйством?
--对,主业现在已经是种地了。
– Да! Сейчас мы занимаемся ещё сельским хозяйством.
--主要种植什么?
– А какая основная культура?
--主要种大豆。
--跟以前比呢?
--跟以前比强多了,以前主要是打鱼,一年收入也就是一万多,现在种地,有的人一年收入就是十多万
– Соевые бобы! Теперь у нас жизнь лучше, чем раньше. Раньше мы только занимались рыбалкой, доход в год был немногим более десяти тысяч юаней. А сейчас мы занимаемся сельским хозяйством, некоторые могут зарабатывать более ста тысяч юаней.
【画外】收入多了,日子好了,生活中的现代气息浓了,但祖辈流传下来的纯朴的生活方式让赫哲人无法割舍,尤其是传统的饮食文化。在赫哲族有这样一个说法"鱼不入海不能称之为鱼,不吃一顿鱼宴就不算到过赫哲家"。
Несмотря на то, что доходов становится больше, жизнь становится современнее, хэйчжэйцы не могут забыть свои традиции, особенно традиционную культуру питания. Здесь говорят: «Не в море, значит не настоящая рыба». Не есть хэйчжэйскую кухню, не по-настоящему у хэйчжэйцев дома.
【现场】赫哲族人捕鱼的技巧高,那么吃鱼的方法也很多,那么我们现在呢我们正在进行的就是一种最原始也是最著名的吃法,烤塔拉哈,也就是烤生鱼。
– Хэйчжэйцы способны не только к рыбалке, но и к приготовлению рыбы. А сейчас мы посмотрим, как они готовят жареную живую рыбу.
【现场】
--这样烤成三分熟啊
– До одной трети?
--对
– Да.
--为什么要烤成三分熟呢?
– А почему именно так?
--主要是愿意吃这个生味,保持这个鱼的鲜味。
– Только так можно сохранить основной вкус.
以前吃是往这上撒盐对么?过去经济条件不好,只蘸盐面吃,现在有调料了,蘸上葱姜佐料。
– Раньше рыбу посыпали только солью?– Да. Раньше у нас жизнь была тяжёлой, рыбу ели только с солью. Теперь мы дабавляем приправы.
|