83-летний профессор Хэйлунцзянского университета Ли Сиинь до сих пор еще часто с теплотой вспоминает советского лексикографа Д. Буторина, который стал для него и учителем, и другом. Эти воспоминания живут у него в сердце уже целые полвека...
Речь идет о 1950 г., когда Новый Китай, только что установивший дипломатические отношения с СССР, в срочном порядке нуждался в русистах. Тогдашний ректор Харбинского института иностранных языков /с 1958 года -- Хэйлунцзянский университет/ Ван Цзиюй специально приезжал в Пекин и Шанхай для набора учащихся на специальность русский язык.
Тогда Ли Сиинь, которому было не больше 23 лет, изучал социологию в Университете "Яньцзин". Однако, в связи со своим давним желанием учиться русскому языку, он сразу же согласился. "В то время на улицах Харбина часто видели россиян. В нашем институте имелись прекрасные условия для изучения русского языка. У многих из нас преподавателями были российские эмигранты, которые родились и выросли в Харбине", вспоминает он.
В 1952 году Ли Сиинь остался ассистентом на кафедре русского языка в институте. И в то же время в институт один за другим прибыли более десяти специалистов из СССР для подготовки китайских преподавателей русского языка. В числе этих специалистов был доцент Д. Буторин, который до этого работал в Институте лингвистических исследований Академии наук СССР и принимал участие в работе над Словарем современного русского литературного языка в 17 томах.
"Тогда Буторину уже было приблизительно 50 лет, но он стал не только нашим учителем, но и нашим другом. Мы были в очень гармоничных и дружественных отношениях. Буторин вкладывал в работу много старания", вспоминает Ли Сиинь.
Помимо преподавательской работы Д. Буторин был приглашен институтом в качестве советника для составления Словаря сочетаний русского языка. Даже при столь тяжелой напряженной работе Д. Буторин все таки еженедельно выкраивал время на индивидуальное консультирование Ли Сииня. Он не только оказывал Ли Сииню помощь в решении сложных и трудных вопросов, с которыми тот сталкивался в своей работе, но и объяснял ему отдельные произведения на русском языке.
|