Один в одного (清一色,常指好的人或事物。)
Один к одному (都一样的好)
Раз один за другим (接连不断)
Одно в одно,одно к одному (常指不愉快的事)
上述几则虽然含有“один”,但是在译成汉语后均无“一”字。
而下列几则不仅俄文中含有“один”,而且在译为汉语后均有“一”字。
За одного двух небитых дают. (两个外行抵不上一个内行)
один как есть (孑然一身)
все за одного (无一例外)
на одну стать (一模一样)
валить в одну кучу (混为一谈)
Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百闻不如一见)
|