百足之虫,死而不僵bai3 zu2 zhi1 chong2,si3 er2 bu2 jiang1
Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.
班门弄斧ban1 men2 nong4 fu3
хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.
杯弓蛇影bei1 gong1 she2 ying3
пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.
杯水车薪bei1 shui3 che1 xin1
Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море
背水一战bei4 shui3 yi2 zhan4
биться(драться)на смерть;Победа или смерть.
逼上梁山bi1 shang4 liang2 shan2
вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление
比上不足,比下有余bi3 shang4 bu4 zu2,bi3 shang4 you3 yu2
довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона
闭关自守bi2 guan1 zi4 shou3
замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция
闭门造车bi4 men2 zao2 che1
прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку
别出心裁bie2 chu1 xin1 cai2
оригинально;своеобразно;творчески
|