中文 English Русский 조선어
Власти Москвы пригрозили тюрьмой нарушителям карантина по коронавирусу
2020-03-13 13:50:27

  МОСКВА, 8 мар — РИА Новости. Нарушение требований по карантину после посещения неблагоприятных из-за коронавируса стран влечет уголовное наказание вплоть до пяти лет лишения свободы, сообщает пресс-служба департамента здравоохранения Москвы на официальном сайте ведомства.

  俄新社3月8日莫斯科报道称,莫斯科卫生部新闻处在政府官方网站上宣布,从发生冠状病毒疫情的国家回国后,未按要求进行隔离的,将被判处最高五年监禁。

  "Коронавирусная инфекция (2019-nCoV) внесена в перечень заболеваний, представляющих опасность для окружающих. Нарушение законодательства влечет ответственность, в том числе уголовную — вплоть до лишения свободы на срок до пяти лет", — говорится в сообщении.

  报告称:“冠状病毒感染(2019-nCoV)已被列入‘对他人构成危害的疾病’清单。违反法律将被追究刑事责任,最高刑期可达5年。”

  Соблюдение режима карантина отслеживается с помощью видеонаблюдения.

  对隔离程序的监督将借助监控设备进行跟踪观察。

 Полиция действительно имеет приказ при помощи камер слежения препятствовать выходу из дома «самоизолированных» граждан — и тем, кто выходит «в большой мир» раньше времени по тем или иным причинам, предстоит неприятная беседа с людьми в форме. Помимо уголовной ответственности полицейские упоминают, что вправе поместить «буйных» в обсервацию — то есть в инфекционную больницу на принудительный карантин уже вне домашних условий. Имеются ли такие прецеденты в Москве, пока неизвестно.

  警方的确发布了命令,会借助摄像头对“自我隔离”的公民进行监控,由于各种原因外出时间超时的人将被警方约谈。除了刑事责任外,警察还提到他们有权对“暴力违抗者”进行隔离,也就是说,将其隔离在传染病医院,而不是家中。尚不清楚莫斯科是否已有这样的先例。

  Невыполнение санитарно-гигиенических и противоэпидемических мероприятий влечет за собой ответственность по статье 236 Уголовного кодекса Российской Федерации, напомнили в депздраве.

  卫生部门提醒,如果不遵守卫生防疫措施,将根据《俄罗斯联邦刑法》第236条追究其责任。

  

  Первая часть статьи предусматривает наказание за несоблюдение санитарно-эпидемиологических правил, повлекшее по неосторожности массовое заболевание или отравление людей. Нарушителю грозит штраф в размере до 80 тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода за период до шести месяцев. Кроме того, человека могут лишить права занимать определенные должности на срок до трех лет. Статья также предусматривает наказание в виде обязательных работ на срок до 360 часов, либо исправительных работ на срок до года, либо ограничения свободы на срок до года.

  该条第一部分规定,对不遵守卫生流行病学规定,由于过失导致大规模生病或中毒的行为进行惩罚。违反者将面临最高8万卢布的罚款,或者最多六个月工资或其他收入的罚款。此外,违反者可能会被剥夺三年内担任某些职位的权利。该条还规定了长达360小时的义务劳动,或长达一年的劳动改造,或长达一年的限制自由行为的惩罚。

  Если то же нарушение привело к смерти человека, задействуется вторая часть статьи 236 УК. За это деяние предусмотрено наказание в виде обязательных работ на срок до 480 часов либо исправительных работ на срок от шести месяцев до двух лет, либо принудительных работ на срок до пяти лет. Кроме того, нарушителю грозит лишение свободы на срок до пяти лет.

  如果同一违法行为导致人员死亡,则适用《刑法》第236条第二部分。对于这一行为,将采取以下形式的惩罚:最长480小时的义务劳动,或者为期六个月至两年的劳动改造,或者长达五年的强制劳动。此外,罪犯还将面临最高五年的监禁。

  Ранее в Москве ввели режим повышенной опасности из-за угрозы распространения коронавируса. Вернувшиеся из стран, где зафиксированы случаи заболевания, обязаны сообщить о своем приезде на горячую линию. После возвращения из эпидемиологически неблагоприятных государств москвичи должны соблюдать двухнедельный карантин.

  受到冠状病毒传播的威胁,莫斯科早先提升了危险等级。那些从已有感染病例的国家返回的人员必须拨打热线电话报告。从被感染国返回后的莫斯科居民必须遵守隔离两周的规定。

  Указ мэра Москвы подразумевает, что по прибытии из «коронавирусных» стран нужно позвонить по телефону специальной «горячей линии» +7 (495) 870-45-09 — сообщить о прибытии и оставить свои контакты.

  莫斯科市长令中表示,从有新冠状病毒确诊病例的国家入境时,应当拨打专用“热线电话” +7(495)870-45-09,告知抵达信息并留下联系方式。

  Нужно ли, в таком случае, звонить на «горячую линию», если никакого больничного вам не понадобится?

  在这种情况下,如果您不需要医院诊断书,是否有必要打“热线电话”?

  — Вы же понимаете, что должны будете обеспечить полную самоизоляцию? — ответили операторы той самой «горячей линии». — Никуда не выходить, даже в магазин. Это ваша гражданская ответственность. Но если вы и так сидите дома и никуда не выходите, тогда звонить не обязательно, раз вам не нужен больничный. Но лучше нам позвонить — мы заведем на вас анкету, отметим, что вы были в неблагополучной стране.

  该“热线”接线人员回应:“您知道您必须确保完全自我隔离吗?不去任何地方,甚至不去商店。这是您的民事责任。但是,如果您已经在家了,并且不会去任何地方,则无需打电话,因为您不需要诊断书。但最好致电给我们——我们会给您一份调查表,对您曾去过被感染国家进行登记。”

  А что делать транзитникам — тем, кто летел из «неблагополучных» стран с пересадкой в том же самом Риме?

  那些从“被感染”国家飞来的中转旅客又如何呢?

  «Да, в таком случае тоже надо позвонить и сообщить. Даже если вы были на территории страны с неблагополучной эпидемиологической ситуацией в течение одного часа во время пересадки в аэропорту, вы все равно должны сообщить об этом на «горячую линию» и обеспечить самоизоляцию на 14 дней», — рекомендуют в Департаменте здравоохранения города.

  莫斯科市卫生部门建议道,“是的,在这种情况下,也应该致电并告知。即使您曾在俄罗斯被感染地区的机场中转,中转时的一小时内,也要致电“热线”,并保证14天的自我隔离”。

  Роспотребнадзор 10 марта уже рекомендовал по возможности не ездить в общественном транспорте в часы пик, а массовые мероприятия по большей части отменяются.

  3月10日,俄罗斯消费者权益监督局已经建议,如果可能的话,在高峰时段不要乘坐公共交通工具,而且群众活动大部分都取消了。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой