中文 English Русский 조선어
Пекин поблагодарил Россию за гумпомощь в борьбе с коронавирусом
2020-02-06 14:22:00

  ПЕКИН, 2 фев – РИА Новости. Китайская сторона благодарна России за оказание гуманитарной помощи, необходимой для борьбы с распространением эпидемии коронавируса, заявил глава МИД КНР Ван И в телефонном разговоре с министром иностранных дел России Сергеем Лавровым.

  2月 2日“俄新社”北京电:中国外交部部长王毅在同俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫通电话时表示,中方感谢俄罗斯为冠状病毒疫情狙击战提供必要人道援助。

  Ранее МИД РФ сообщил, что Лавров по телефону обсудил с китайским коллегой взаимодействие в борьбе с коронавирусом. С российской стороны дана высокая оценка мерам, предпринимаемым Китаем в борьбе с распространением заболевания, вызванного коронавирусом.

  此前,俄外交部通报,拉夫罗夫在与王毅通电话时商讨了共抗疫情事宜。俄罗斯就中方采取的冠状病毒疫情抗击举措给予了高度评价。

  В минувшую пятницу вице-премьер РФ Татьяна Голикова сообщила, Россия будет оказывать гуманитарную помощь Китаю в связи с коронавирусом.

  周五(1月 31日),俄罗斯副总理塔季扬娜·戈利科娃表示,俄方将向中国提供人道援助,用以抗击疫情。

  "Китайская сторона выражает благодарность российской стороне за предоставление гуманитарной помощи, приветствует приезд группы российских экспертов-эпидемиологов для развития сотрудничества в борьбе с эпидемией", - приводятся слова Ван И в заявлении.

  王毅发表声明称:“中方就俄提供人道援助表示感谢,并欢迎俄方防疫专家来华开展疫情防治合作。”

  Китайский министр также выразил благодарность за телеграмму, направленную президентом России Владимиром Путиным председателю КНР. " Это демонстрирует крепкое взаимное доверие между лидерами и высокий уровень российско-китайских отношений всестороннего стратегического партнерства и взаимодействия", - сказал Ван И.

  中国外交部长王毅还感谢普京总统向中国国家主席发来慰问电。王毅称:“这体现了两国元首之间的牢固互信以及中俄全面战略协作伙伴关系的高水平。”

  知识链接:

  1月 30日,白俄罗斯政府向中方援助的防疫物资运抵北京首都国际机场。这批物资包括药品、消毒剂、医用手套等,总重约20吨,白军方派出1 架伊尔-76专机运送。中国邮政航空公司无偿转运该批物资,已于31日上午运抵武汉。

  白俄罗斯驻华使馆表示,上述援助仅仅是第一步,外交部正在制定下一步援助措施;必要时,将派白俄罗斯卫生部领导和医疗专家到中国提供咨询帮助等等。

  由于受西方国家对俄罗斯制裁的影响,白俄罗斯近年来经济增长乏力;但当中国发生灾情时,白俄罗斯还是慷慨解囊的。早在2010年玉树地震时,白俄罗斯就在第一时间向灾区提供了100万美元的资金援助。

Автор :    Источник : Ruclub    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой