中文 English Русский 조선어
«Горячая линия» для туристов в Москве заработала на трех языках
2020-01-20 15:11:09

  Операторы «горячей линии» для туристов в Москве будут консультировать путешественников на трех языках. Об этом сообщается на сайте мэра Москвы. 20 декабря сообщалось, что Москву вновь признали самым туристическим привлекательным регионом России для российских и иностранных туристов.

  据莫斯科市长官网消息,莫斯科“游客热线”接线员将使用三种语言为驴友解疑答惑。12月20日曾报道,莫斯科再次获评为“国内外游客最向往的俄罗斯旅游地”。

  По словам заммэра столицы Натальи Сергуниной, операторы контакт-центра начали общаться с туристами на русском, английском и китайском языке. Так, гости города, позвонив на «горячую линию», смогут узнать об интересных новогодних мероприятиях, о работе общественного транспорта, музеев и театров.

  莫斯科副市长娜塔莉亚·谢尔古妮娜表示,呼叫中心接线员已开始采用俄、英、汉三语接听游客来电。这样一来,该市游客可通过拨打热线电话,了解新年趣味活动,以及大众交通、博物馆和剧院的运营情况。

  Услуга на китайском языке стала доступна с середины декабря, короткий номер контакт-центра — 122; он доступен по Москве и Подмосковью, из любого другого места можно позвонить по десятизначному номеру +7 (495) 121 01 11.

  自12月中旬起,呼叫中心开始提供汉语来电接听服务,号码为122;在莫斯科及其郊区可直接拨打122号码,在其他地点需拨打+7 (495) 121 01 11十位长号。

  Помимо этого, операторы готовы предоставить контактную информацию посольств, консульств и визовых центров, а также напомнить расписание движения поездов, адреса музеев, стадионов и парков. Каждый месяц контакт-центр обрабатывает до 3 тыс. обращений.

  此外,呼叫中心接线员还可提供大使馆、领事馆和签证中心的联络方式及列车时刻表,博物馆、体育馆和公园地址。呼叫中心平均每月处理3000个游客来电

  知识链接:

  莫斯科“游客热线”的接线员几乎可以回答任何问题,其中俄语和英语热线全天24小时工作,但中文服务时间仅为8时至24时(工作日)和10时至22时(周末)。

  2018年世界杯期间,莫斯科国立国际关系学院的师生充当志愿者参与了“112”来电接听工作,当时“112”呼叫中心提供了俄、汉、英、德、法、意、芬等7国语言的来电接听服务。

Автор :    Источник : Ruclub    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой