ПЕКИН, 5 дек – РИА Новости. Россия и Китай по итогам консультаций по стратегической безопасности①договорились противостоять②вмешательству извне во внутренние дела и укрепить стратегическое взаимодействие③, заявила в четверг официальный представитель МИД КНР Хуа Чуньин.
俄新社北京12月5日电 中国外交部发言人华春莹周四表示,经过中俄第十五轮安全战略磋商①,俄罗斯和中国达成了广泛的共识,双方都同意要进一步密切战略协作③,坚决反对②外部干涉。
Она добавила, что сейчас в мире политика односторонних действий④и психологический террор⑤стали серьезным ударом и подрывают международный порядок⑥, некоторые страны грубо вмешиваются во внутренние дела других стран⑦, подрывая суверенитет, а также интересы безопасности и развития этих государств.
华春莹表示,当前单边主义④和霸凌行径⑤在冲击和破坏着国际秩序⑥,有些国家还甚至粗暴干涉他国内政⑦,损害有关国家的主权、安全和发展利益。
"В этих условиях, Китай и Россия, являясь постоянными членами Совета Безопасности ООН⑧, являясь партнерами по всеобъемлющему стратегическому взаимодействию⑨, конечно же должны укреплять контакты по стратегической безопасности, повышать уровень стратегического взаимодоверия, защищать коренные интересы друг друга и общую безопасность⑩…", - добавила Хуа Чуньин.
华春莹补充道,“在这种情况下,中俄作为联合国安理会常任理事国⑧,作为新时代全面战略协作伙伴⑨,当然要进一步加强战略安全沟通,增进战略互信,维护好各自核心利益和共同安全⑩……”
今 日 词 组 总 结
1.консультации по стратегической безопасности
安全战略协商
2. противостоять
抵抗;对峙
противостоять кому-чему 抵抗
противостоять друг другу 互相对立;鼎足而立
противостоять твёрдому
мягким 以柔克刚
3. укрепить стратегическое взаимодействие
加强战略协作
4. политика односторонних действий 单边主义
5. психологический террор 恐吓;围攻;霸凌
6. международный порядок 国际秩序
подрывать/подрыть
炸毁;破坏;损害;掘开…下面的土;刨深
подрывать национальную сплоченность 破坏民族团结
подрывать позиции 动摇立场
7. вмешиваться во внутренние дела других стран
干涉他国内政
вмешиваться/вмешаться
干涉;干预;处理;介入;调停
вмешиваться военной силой 武力干涉
вмешиваться в личную жизнь 干涉…的私生活
8. постоянный член Совета Безопасности ООН 联合国安理会常任理事国(中国,俄罗斯,英国,法国,美国)
9. партнёр по всеобъемлющему стратегическому взаимодействию 全面战略协作伙伴
10.коренные интересы 核心利益
общая безопасность 共同安全
защищать/защитить
保护;保卫;为…辩护
защищать кого-что от чего 保护…免受
защищать диссертацию 学位论文答辩
- 【双语阅读】中俄电解铝清洁能源生产项目在四川建成投产Первая очередь китайско-российского проектапо производству электролитического алюминия введена в эксплуатацию в Юго-Западном Китае
- Китай и Россия провели консультации по вопросам стратегической безопасности
- Провинция Цзянси представила презентацию на церемонии открытия 18-й Китайской международной конференции по обмену экспертами, на которой Россия выступает в качестве почетного гостя
- 【俄汉对照】中俄领导人在中俄东线天然气管道投产仪式上的讲话
- В Пекине состоялось 12-е пленарное заседание Китайско-российского комитета дружбы, мира и развития
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения