俄语作为联合国的官方语言之一,是世界第四大语言。使用俄语的人数占世界人口的5.7%。在华沙条约的成员国里曾经被学校广泛作为第一外语教学。但如今,一些国家向俄语宣战,使得总统普京忧心忡忡。
Президент России Владимир Путин выразил обеспокоенность объявленной в некоторых странах войной русскому языку. Заявление прозвучало во вторник, 5 ноября, на заседании Совета по русскому языку.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京对一些国家向俄语宣战表示担忧。11月5日(星期二),普京在俄罗斯语言委员会的会议上作了发言。
В некоторых странах русскому языку объявлена настоящая война, русскоязычное пространство в мире всеми силами пытаются сократить, считает президент РФ Владимир Путин.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京说,在一些国家,向俄语宣告了一场真正的战争,有人在竭尽全力地试图缩小世界上的俄语空间。
"Войну русскому языку объявляют не только пещерные русофобы, это не секрет, разного рода маргиналы активно и агрессивно работают, агрессивные националисты", — заявил глава государства, выступая на заседании Совета по русскому языку.
普京在俄罗斯语言委员会召开的会议上说:“不仅仅是那些逆历史潮流的反俄者,还有各种各样的社会边缘人、富有侵略性的民族主义者,都在积极地、带有敌意地向俄语宣战,这已经不是什么秘密了。”
Он с сожалением констатировал, что в отдельных государствах подобные действия даже становятся вполне официальной государственной политикой. Напомним, именно такая практика стала фактически нормой жизни в Латвии, где детям запрещают получать образование на русском языке.
他感到遗憾的是,在一些国家,这种行动甚至成为相当正式的政府政策。回想一下,这种做法实际上已成为拉脱维亚的规定,在拉脱维亚禁止儿童接受俄语教育。
"Мы сталкиваемся с попытками искусственно — я хочу это подчеркнуть, именно искусственно, грубо, подчас бесцеремонно сократить пространство русского языка в мире, вытеснить его на периферию", — указал Владимир Путин.
弗拉基米尔·普京指出:"我们面临着人为的企图——我想强调一点是,缩小俄语在世界上的使用空间,将其边缘化。这是人为的,粗鲁的,有时是放肆的。”
В связи с этим президент напомнил, что именно на России лежит огромная ответственность за сбережение, развитие и распространение русского языка.
总统提醒道,俄罗斯对保护,发展和传播俄语肩负着巨大责任。
Президент поставил две задачи по сохранению русского языка в мире. Первой он назвал необходимость "обеспечить достойный уровень знаний, общей грамотности граждан России и тем самым - глобальную конкурентоспособность, притягательность русского языка как современного, живого, динамично развивающегося средства общения". "Вторая [задача] - реализовать действенную систему поддержки русской языковой среды за рубежом, в информационной, образовательной, в гуманитарной сферах", - сказал глава государства.
总统设定了两个目标,来保护世界中的俄语地位。他首先呼吁需要“确保良好的知识水平,提高俄罗斯公民的普遍素养,从而提高全球竞争力,确保俄语成为现代的,具有活力的,快速发展的交流工具。”国家元首说:“第二个目标是在信息、教育和人文领域建立有效的体系来保护国外的俄语环境。”
现在,俄语还在哪些国家使用
在俄罗斯,俄语作为官方语言。
而在白俄罗斯,官方语言是俄语和白俄罗斯语,人们基本不说白俄罗斯语,俄语使用率极高。
在乌克兰,俄语失去在该国第二大通用语言的地位,乌克兰正在大力发展本国语言。
在摩尔多瓦,格鲁吉亚,亚美尼亚,阿塞拜疆,哈萨克斯坦,吉尔吉斯斯坦,乌兹别克斯坦,塔吉克斯坦,土库曼斯坦。俄语在这些国家通用,并且其中一些国家有自己的本国语言。
而在波罗的海三国:爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛。居民不说俄语,年轻人不懂俄语,少数学校有俄语教学。
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения