中文 English Русский 조선어
Путин: пещерные русофобы объявили войну русскому языку
2019-11-08 14:49:16

  俄语作为联合国的官方语言之一,是世界第四大语言。使用俄语的人数占世界人口的5.7%。在华沙条约的成员国里曾经被学校广泛作为第一外语教学。但如今,一些国家向俄语宣战,使得总统普京忧心忡忡。

  Президент России Владимир Путин выразил обеспокоенность объявленной в некоторых странах войной русскому языку. Заявление прозвучало во вторник, 5 ноября, на заседании Совета по русскому языку.

  俄罗斯总统弗拉基米尔·普京对一些国家向俄语宣战表示担忧。11月5日(星期二),普京在俄罗斯语言委员会的会议上作了发言。

  В некоторых странах русскому языку объявлена настоящая война, русскоязычное пространство в мире всеми силами пытаются сократить, считает президент РФ Владимир Путин.

  俄罗斯总统弗拉基米尔·普京说,在一些国家,向俄语宣告了一场真正的战争,有人在竭尽全力地试图缩小世界上的俄语空间。

  "Войну русскому языку объявляют не только пещерные русофобы, это не секрет, разного рода маргиналы активно и агрессивно работают, агрессивные националисты", — заявил глава государства, выступая на заседании Совета по русскому языку.

  普京在俄罗斯语言委员会召开的会议上说:“不仅仅是那些逆历史潮流的反俄者,还有各种各样的社会边缘人、富有侵略性的民族主义者,都在积极地、带有敌意地向俄语宣战,这已经不是什么秘密了。”

  Он с сожалением констатировал, что в отдельных государствах подобные действия даже становятся вполне официальной государственной политикой. Напомним, именно такая практика стала фактически нормой жизни в Латвии, где детям запрещают получать образование на русском языке.

  他感到遗憾的是,在一些国家,这种行动甚至成为相当正式的政府政策。回想一下,这种做法实际上已成为拉脱维亚的规定,在拉脱维亚禁止儿童接受俄语教育。

  "Мы сталкиваемся с попытками искусственно — я хочу это подчеркнуть, именно искусственно, грубо, подчас бесцеремонно сократить пространство русского языка в мире, вытеснить его на периферию", — указал Владимир Путин.

  弗拉基米尔·普京指出:"我们面临着人为的企图——我想强调一点是,缩小俄语在世界上的使用空间,将其边缘化。这是人为的,粗鲁的,有时是放肆的。”

  В связи с этим президент напомнил, что именно на России лежит огромная ответственность за сбережение, развитие и распространение русского языка.

  总统提醒道,俄罗斯对保护,发展和传播俄语肩负着巨大责任。

  Президент поставил две задачи по сохранению русского языка в мире. Первой он назвал необходимость "обеспечить достойный уровень знаний, общей грамотности граждан России и тем самым - глобальную конкурентоспособность, притягательность русского языка как современного, живого, динамично развивающегося средства общения". "Вторая [задача] - реализовать действенную систему поддержки русской языковой среды за рубежом, в информационной, образовательной, в гуманитарной сферах", - сказал глава государства.

  总统设定了两个目标,来保护世界中的俄语地位。他首先呼吁需要“确保良好的知识水平,提高俄罗斯公民的普遍素养,从而提高全球竞争力,确保俄语成为现代的,具有活力的,快速发展的交流工具。”国家元首说:“第二个目标是在信息、教育和人文领域建立有效的体系来保护国外的俄语环境。”

现在,俄语还在哪些国家使用

  在俄罗斯,俄语作为官方语言。

  而在白俄罗斯,官方语言是俄语和白俄罗斯语,人们基本不说白俄罗斯语,俄语使用率极高。

  在乌克兰,俄语失去在该国第二大通用语言的地位,乌克兰正在大力发展本国语言。

  在摩尔多瓦,格鲁吉亚,亚美尼亚,阿塞拜疆,哈萨克斯坦,吉尔吉斯斯坦,乌兹别克斯坦,塔吉克斯坦,土库曼斯坦。俄语在这些国家通用,并且其中一些国家有自己的本国语言。

  而在波罗的海三国:爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛。居民不说俄语,年轻人不懂俄语,少数学校有俄语教学。

Автор :    Источник :    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой