中文 English 日本語 Русский 한국어
Кому, когда и сколько платят чаевые?
2019-06-12 17:02:43

  小费这个概念在中国,了解的人还比较少。通常我们只在美剧里看到人们在用餐后会给服务员留下小费。

  Согласно сложившемуся этикету, в среднем сумма чаевых должна составлять порядка 10-15 процентов от суммы чека. Такие деньги платятся в добровольном порядке и выступают в качестве поощрения сотруднику сферы услуг, работа которого вас удовлетворяет. Вознаграждение является фактором, способствующим улучшению качества сервиса. Статистика свидетельствует, что лишь половина потребителей услуг считает обязательным платить чаевые. А все оставшиеся или незнакомы с данным понятием, или толком не знают, как это делается.

  根据既定的礼仪,小费的平均数额应该是账单金额的10-15%。小费给不给是自愿的,是您对满意的服务业人员的奖励,而这也是有助于提高服务质量的一个因素。统计数据显示,只有一半的消费者认为有必要支付小费。剩下的所有人要么不知道小费这个概念,要么就不知道如何给小费。

  Поощрение приносит выгоду всем

  鼓励对所有人都有益

  Как уже было сказано выше, поощрять работников сервиса не входит в обязанности потребителей. Тем более если кто-то из них не проявляет особого старания и расторопности, делать это нежелательно. Выражение благодарности является актом сугубо доброй воли. В большинстве случаев поощрять обслуживающий персонал полезно, это приносит выгоду. Оставить "на чай" 100-200 рублей совсем не обременительно для кошелька. Этот жест положительно повлияет на обслуживание в будущем, на отношение к потребителю. Тем более если персонал приложил дополнительные усилия.

  如上所述,鼓励服务工作者不是消费者责任的一部分。特别是如果服务人员没有表现出特别的勤奋和机灵的话,就不该给小费。表达感谢是一种纯粹的善意行为。在大多数情况下,奖励服务人员是有益的。给一两百卢布的小费并不是多大的负担,却将影响未来服务人员对待消费者的态度。特别是如果服务人员真的做的很好,那就应该给小费。

  Кому платят чаевые?

  小费付给谁?

  Существуют сферы и должности, которые предполагают дополнительную плату. А ее отсутствие воспринимают как недовольство клиента. Традиционными местами, где рекомендовано жертвовать небольшие суммы персоналу, являются, например, рестораны, дорогие отели. Когда имеются в виду должности, речь идет о:

  Таксистах. Им оставляют либо процент от стоимости поездки, либо просто незначительную сумму. Ее величину определяют сложностью маршрута и его продолжительностью.

  Официантах и барменах в кафе или ресторане. Оптимальная величина чаевых - 15 процентов. Эта цифра действует и для последующих должностей.

  Парикмахерах, мастерах маникюра, косметологах.

  Горничных, портье в гостиницах.

  Заправщиках.

  Доставщиках пиццы, курьерах, посыльных.

  Гидах и экскурсоводах.

  Продавцах.

  Проводниках в поезде, когда оплачиваются дополнительные услуги.

  Работниках автосервиса.

  有些领域的工作人员和某些职位是要求收额外小费的。如果不给小费,则意味着顾客对服务感到不满。在餐厅以及收费昂贵的酒店一般建议顾客给一些小费。下列工作人员也一般要给小费:

  出租车司机。给司机的小费数额要么是一定比例的车费,要么就适当给一些。小费数取决于路线的复杂程度及其行车时间。

  咖啡馆或餐馆的服务员和调酒师。最佳的小费数额为消费数额的15%。下同

  理发师,美甲师,美容师。

  女佣,酒店接待员。

  加油站工作人员。

  比萨饼送货员,快递员,信使。

  导游,引导员

  售货员

  乘务员(当你在火车上叫了额外的服务)

  汽车维修工。

  Не дают чаевых тем людям, профессия которых предполагает высокую оплату труда.Не принято давать "на чай": стюардессам; врачам; чиновникам и должностным лицам (есть риск наказания за взятку); психоаналитикам; переводчикам; тренерам.

  高收入职业的人群不需要给小费。不接受小费的职业有:飞机乘务员;医生;官员和公务员(贿赂会受到制裁);精神分析学家;翻译;培训师。

  Чаевые нужно выдавать наличными деньгами. Чтобы не складывалась неловкая ситуация, при посещении различных заведений лучше иметь при себе мелкие купюры. Их можно присовокупить к карте в ресторане или положить в конверт, покидая гостиницу.

  写小费要给现金。为了避免尴尬的情况,在各个场所时,最好随身携带小额纸币。可以在离开的时候,附在餐厅的卡片上或放入信封。

  Существуют категории работников, которые редко сталкиваются с клиентами лично. К таковым относятся, например, горничные в отеле. Им деньги оставляют либо на кровати, либо в конверте, который подписан и помещен на видное место. Благодарность выражается тогда, когда услуга уже оказана. Швейцарам и портье чаевые даются на входе или возле двери, ведущей в номер.

  有些类别的服务人员很少亲自与客户打交道。例如,酒店的服务员。顾客们会把小费留在床上或放在信封里,签上名并放在一个显眼的地方。以表达对他们提供的服务的谢意。对于搬运工和接待员来说,通常在入口处或门附近给他们小费。

  Каким должен быть

  размер благодарности?

  小费给多少合适?

  Сумма чаевых, в принципе, формируется исходя из волеизъявления посетителя. Однако существует порог, опускаться ниже которого нецелесообразно. Это от 5 до 15 процентов от суммы счета или 100-200 рублей. Меньший размер чаевых некоторых может и обидеть.Если клиент остался очень доволен вкусной едой, красивой стрижкой, он может оставить официанту или мастеру вполне приличную сумму.

  原则上,小费的数量取决于顾客的意愿。但是,有一个最低值,不能低于最低值。就是总账单的5%到15%,或100-200卢布。小费给太少可能会冒犯别人。如果客户对美味的食物,漂亮的发型非常满意,他就可能会给服务员或理发师相当可观的小费。

  Как правильно поощрять

  обслуживающий персонал?

  如何正确地鼓励服务人员?

  Вот несколько немудреных правил, которые помогут с достоинством выразить благодарность работнику и не обидеть его:

  Не нужно смущаться, когда вы вручаете чаевые, стоит улыбнуться искренне и сказать "спасибо".

  Противопоказано передавать деньги с видом великого одолжения или же делать намеки на дополнительные услуги.

  Горсть монет, вложенная в руку официанта или портье, может обернуться обидой. Поэтому использовать такую форму благодарности считается недопустимым.

  Не стоит с высокомерным видом заявлять, что сдачи не требуется. Это может выглядеть как попытка возвыситься за счет персонала и нанесет оскорбление.

  以下是一些简单的规则,有助于表达对员工的感激之情,而不是冒犯人家:

  给小费时,不需要感到尴尬,你应该真诚地微笑并说“谢谢你”。

  不应该居高临下,也不能暗示对方为你提供额外的便利。

  在服务员或搬运工手中放几个硬币是很冒犯的。因此,使用这种形式的给小费被认为是不可接受的。

  不要傲慢地说“不用找了”。这可能看起来像是你比服务员高出一截,可能被视作是一种侮辱。

  Отношение к чаевым в России

  俄罗斯人对小费的态度

  На постсоветском пространстве тема чаевых возникла относительно недавно. В СССР считалось, что каждый работник получает ровно столько, сколько стоит его труд. Фактически чаевыми баловали в основном работников ресторана. Иногда не брали сдачу в магазине и в такси. Подарки вручались учителям и врачам. Сейчас положение изменилось. Средний размер чаевых в России - это 100 рублей или же 10 процентов от суммы счета. Если клиент щедрый, он платит гораздо больше. Вручение чаевых все больше входит в обычай.

  小费的概念在俄罗斯产生其实不久。在苏联时期,每个工人都按劳所得。事实上,小费主要是给餐馆服务员的。有时在商店或者打车时,顾客会把零钱留做小费。还会给老师和医生送礼。现在情况发生了变化。俄罗斯的平均小费为100卢布,占总账单的10%。如果客户很慷慨,就会给得更多。小费变得越来越普遍。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • Музей ремесленных традиций открылся при старинной фабрике кистей в Хучжоу
  • В Тяньцзине открылась выставка мороженого
  • Маленькое яблоко -- залог большого успеха для фермеров из провинции Хэнань
  • Столетний "Городок шарфов-хадак" в провинции Сычуань