中文 English Русский 조선어
【中俄双语】俄罗斯大叔荣获“三亚最美游客”称号 Юрию и его супруге присвоено звание "Лучший турист города Санья"
2019-04-15 13:41:51

3月27日,勇救落水者登上热搜的俄罗斯夫妇被授予了“最美游客”称号,并获赠由当地度假酒店提供的豪华房券和旅行社提供的中俄往返机票。三亚政府也表示会在未来的中小学教育中着重加强急救知识的教育。

  Инцидент произошел 23 марта в бухте Дадунхай, популярном месте отдыха среди россиян.Юрий Пасканный вместе с супругой Ириной пошел на пляж. Когда они зашли в воду, то увидели, что двое спасателей вытаскивают тонущего мужчину. Заметив, что им не хватает сил, россиянин решил помочь.

3月23日,事件发生在最受俄罗斯游客欢迎的大东海湾海滩上。帕斯卡尼·尤拉和他的妻子伊里娜一起去了海滩。当他们准备下水时,看到了两名救援者正在把一个溺水的男人从水里拖出来。这位俄罗斯人发现他们力气不够了,于是决定提供帮助。

  «Когда его вытащили на берег, то все просто стояли и ждали, когда подъедет «скорая», а человек уже не дышал, не было сердцебиения. Как рассказал Юрий, он прощупал пульс, почувствовал слабое сердцебиение, а потом оно пропало.

  “当他被拖到岸边时,所有人都只能站在哪里等待着救护车的到来,但这个人已经没有呼吸,没有心跳了。”尤里说,他摸了摸脉搏,感觉心跳很弱,然后干脆就没有了。

  Оказалось, что еще в школе в советское время их обучали правилам оказания первой помощи в подобных случаях, и Юрий до сих пор помнит, как правильно это делать», — рассказал представитель турфирмы.

  “在苏联时期他们就在学校接受过相关的急救培训,而尤里如今还记得应该怎么做。”一位旅行社的代表说。

  «Положил его на живот. Ребята, которые его из воды достали хотели перевернуть его на спину и надеть ему на лицо кислородную маску. Там толком никто не понимал, что происходит и не знал, что делать. Как ему можно давать кислород, когда у него полные легкие воды? Положил его на живот в сторону моря. Там был небольшой уклон. Начал потихоньку давить ему на спину, чтобы вода могла уходить. К этому времени уже толпа собралась, приехала полиция. Я смотрю по сторонам, ищу докторов, а никто не подходит. Я продолжаю его качать и когда он окончательно пришел в себя взял и ушел», – рассказал в интервью Юрий Пасканный.

  “我将他面朝下放在沙滩上。将他从水里救出来的人想将他翻过来,给他戴上氧气面罩。周围的人都不知道发生了什么,也不知道该怎么办。当他的肺部都是水的时候,你怎么能给他吸氧呢?我将他面朝下放在海边的一个小小的斜坡上。为了让肺部的水可以流出来,我开始轻轻地按压他的背部。这时,人群围了过来,警察也来了。我四处张望想找医生,但医生还没来。我继续进行急救,直到落水者最终恢复意识并离开。”帕斯卡尼•尤拉在接受采访时说到。

  «Я очень благодарен спасателям и моему русскому другу. Также я видел, как много людей подходили и старались мне помочь», — приводит слова спасенного местное телевидение.

  “我非常感谢救援人员和我的俄罗斯朋友。我也看到很多人前来帮助我,”当地电视台援引获救者的话说。”

  «Люди должны помогать друг другу. Мы не остались в стороне», — рассказал герой из России в интервью китайскому телевидению.

  “人们应该互相帮助。我们没有袖手旁观。”这位来自俄罗斯的英雄在接受中国电视采访时说到。

  Поговорив с российским туристом, градоначальник решил кардинально изменить систему безопасности в популярных местах отдыхах, где подобные случаи встречаются довольно часто, а также внести изменения в школьную программу.

  在与俄罗斯游客交谈之后,市长决定对这个度假胜地的安全系统进行彻底的改革,这种情况在当地非常普遍,改革将会改变学校的课程。

  Местные власти в знак благодарности созвали специальное заседание, на котором заместитель мэра Саньи в торжественной обстановке присвоил Юрию и его супруге звание "Лучший турист города Санья". Кроме того, местная гостиница и турфирма подарили им бесплатное проживание в гостинице еще на неделю, а также билеты на самолет.

  为表达感谢,地方当局召开了一次特别会议,三亚市副市长郑重宣布尤里和他的妻子成为了“三亚最美游客”。此外,当地的酒店和旅行社还为他们提供了一周的免费酒店住宿以及机票。

  急救措施:

  Доставив тонущего на берег,если пострадавший при извлечении из воды находится без сознания, но у него сохранены удовлетворительный пульс и дыхание, то следует запрокинуть его голову и выдвинуть нижнюю челюсть, после чего уложить таким образом, чтобы голова была низко опущена, затем своим пальцем (лучше обернутым носовым платком) освободить его ротовую полость от ила, тины и рвотных масс, насухо обтереть и согреть. Пострадавшему, у которого отсутствует сознание, нет самостоятельного дыхания, но сохраняется сердечная деятельность, после предварительных мероприятий, которые направлены на освобождение дыхательных путей, нужно как можно быстрее начать искусственное дыхание.

  将溺水者带到岸边后,如果落水者从水中被救出时已经失去意识,但有一个稳定的脉搏和呼吸,则应使其头部向后仰,打开下颚然后用手指(最好用手帕包裹住手指)将口腔中的污泥,泥土和呕吐物清出,擦干落水者的身体并采取保暖措施。在落水者没有意识,没有自主呼吸,心脏活动仍然存在时,应在初步清除呼吸道后,尽快开始人工呼吸。

  Возьмитесь одной рукой за подбородок пострадавшего, другой рукой зажмите нос. Немного запрокиньте его голову и откройте рот.

用一只手抓住受害者的下巴,另一只手捏住鼻子。将头向后倾斜一点然后打开病人的嘴巴。

  Сделайте вдох. Плотно обхватите губами рот пострадавшего и сделайте сильный, но плавный выдох. Следите за тем, чтобы воздух попадал в легкие пострадавшего, и грудь поднималась в ответ на ваши вдохи.

深吸一口气。用嘴唇对上受害者的嘴巴,吹出强劲而平稳的气体。确保空气进入受害者的肺部,胸部会因你的吹气而上升。

  Если грудь не поднимается - проверьте еще раз воздушные пути.

  如果胸部没有起伏则需要再次检查气道。

  Досчитайте до четырех и повторите вдох. Потом переходите к принудительной вентиляции легких.

  数到四,再次吸气。然后继续吹气。

Быстро нажимайте на центр груди человека. Положите одну руку в центр груди и сверху вторую руку. Нажимайте быстро и с усилием.

  快速按压胸部中间的位置。将一只手放在胸部中央,另一只手叠在上面。快速用力地按下去。

  Ритм должен быть примерно 100 нажатий в минуту.Делайте 20 нажатий.Продолжайте. Делайте циклы (20 нажатий + 2 вдоха), пока человек не придет в себя или за дело не возьмутся медики.

  节奏应该是每分钟大约100次按压,20次吹气。持续循环进行该动作(20次按压+ 2次呼吸),直到患者恢复意识或医生到来采取行动为止。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой