中文 English Русский 조선어
俄罗斯人眼中的中国人
2019-04-08 15:39:09

  今天我们来讨论一下俄罗斯人眼中的中国人。

  Сегодня мы с вами обсудим, как русские воспринимают китайцев.

  随着中俄两国交往不断加深,越来越多俄罗斯人对中国产生了兴趣。越来越多俄罗斯人来中国旅游、学习、工作。但是,俄罗斯人多多少少对中国人还是有一些误解:有一些我们弄不懂的事,还有一些令我们称赞的事。

  По мере углубления отношений между двумя нашими странами, все больше русских интересуется Китаем. Все больше и больше людей из России приезжают сюда с целью туризма, учебы или работы. Но однако, несмотря на это у нас есть очень много недопониманий,также как вещей, которые заставляют нас восхищаться вами.

  我问了一下我的俄罗斯的朋友对中国人有什么印象,他们在中国有什么不能理解的事?以下所有的受访者都在中国居住超过一年。

  Я опросила моих русских друзей, какое впечатление у них сложилось о китайском народе. Какие явления им непонятны в Китае? Все респонденты прожили в Поднебесной более года.

  第一个,中国人很大方。

  Первое, китайцы очень щедрые.

  每次我的中国朋友请我吃饭,他们不让我买单。我吃饭以后都感到特别尴尬。俄罗斯人大多都习惯各付各的钱,但是我的中国朋友不管贵不贵都不让我买单。除此之外,中国人经常点很多的菜,让我多吃多喝。

  Каждый раз, когда китайские друзья приглашают меня куда-либо поесть, они не позволяют мне платить. Каждый раз, после такого приёма пищи, я чувствую себя очень неловко. В России мы привыкли, что каждый платит сам за себя. Но мои друзья в Китае, неважно, какая была цена, никогда не разрешают мне платить. Кроме того, китайцы всегда заказывают много блюд, заставляют меня больше есть и пить.

  第二个,俄罗斯人不明白为什么生病时你们要多喝水。

  Второе, русские не понимают, почему заболев, вы пьёте много воды.

  外国人有这样的玩笑:在中国无论什么事发生了都要多喝水。考不及格吗?跟男朋友分手了吗?没有钱吗?多喝水!我们真的不明白为什么你们那么喜欢喝水,特别是热水。我在中国得过几次感冒,每一次医生就让我多喝水。那药呢?

  У иностранцев в Китае есть такая шутка: неважно, что здесь происходит, пейте больше воды. Не сдал экзамен? Рассталась с молодым человеком? Нет денег? Больше пей воды! Мы правда не понимаем, почему вы так любите пить воду. Особенно горячую. Каждый раз , когда я подхватывала простуду в Пекине, врачи всегда

  говорили пить воду. А как же лекарство?

  第三个,俄罗斯人佩服中国的老人也锻炼身体。

  Третье-русские восхищаются пожилыми людьми в Китае, которые любят заниматься спортом.

  早上有很多老人锻炼身体。这使我们赞佩!俄罗斯老人没有这样的良习惯。我也想早上早一点起床去打太极拳,但是总睡懒觉!

  Утром очень многие пожилые люди выходят на прогулку заниматься физкультурой. Это заставляет нас восхищаться! Мне бы тоже хотелось хоть раз встать пораньше и попрактиковаться тайцзицюань, но всегда так хочется поспать подольше!

  第四个,中国人工作能力很强。

  Четвёртое , китайцы очень работоспособные.

  很多俄罗斯人认为中国人工作能力很强。许多人认为工作勤奋程度跟经济成就有关系。我们高度评价中国的经济成就。我们这么评价中国:一个能够在艰难的条件下获得成功的国家。

  Русские полагают, что китайцы отличаются особой работоспособностью. Многие думают, что экономический успех Поднебесной напрямую связан с трудолюбием нации. Мы высоко ценим ваш экономический успех. Мы говорим о Китае, как о стране, которая смогла добиться успеха в сложных условиях.

  第五个,我们不明白为什么外国人经常引人注目。

  Пятое, мы не понимаем, почему иностранцы в Китае привлекают так много внимания

  如果住在不太大的城市,走着大街上会立刻会引来所有人的目光,小孩子用手指说,妈妈快看,外国人!我刚来中国时特别生气。比如说,有一些人在地铁没问我但是跟我拍自拍。我觉得特别不礼貌,但后来就习惯了。

  Живя в небольших городах, выйдя на улицу, можно сразу привлечь много внимания.

  Маленькие дети могут показать на вас пальцем и закричать: «Мама, смотри, иностранец!» Когда я только приехала в Китай, меня это очень сердило. Например, в метро со мной делали селфи без моего спроса. Я думаю , что это было очень невежливо, но потом я привыкла.

  好的,让我们复习一下生词:

  Хорошо, давайте повторим новую лексику.

  受访者-респонденты: лица, люди, которых опрашивают

  买单- оплатить счёт ! Но заплатить за себя

  感到尴尬- почувствовать себя неловко

  做出榜样- стать примером или образцом для подражания

  打太极拳- практиковать или заниматься тайцзицюань

  工作能力很强- высокая трудоспособность

  引来目光- привлекать внимание / можно сказать: привлекать всеобщее внимание

  拍自拍- делать селфи

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой