中文 English Русский 조선어
【双语阅读】俄罗斯出口中心总经理:进博会为中俄贸易合作搭建广阔平台 Российский экспортный центр: ЭКСПО в Шанхае создаст широкую платформу для торгового сотрудничества двух стран
2018-11-09 13:15:49

  6日,俄罗斯出口中心在首届中国国际进口博览会框架内举行新闻发布会。俄罗斯出口中心总经理安德烈•斯列普尼奥夫表示,进博会为中俄贸易合作搭建了一个广阔的平台。

  6 ноября Российский экспортный центр провел пресс-конференцию на полях 1-ой Китайской международной импортной ЭКСПО. О значимости создания этой широкой платформы для китайско-российского торгового сотрудничества заявил генеральный менеджер Центра Андрей Слепнев.

  斯列普尼奥夫认为,首届中国国际进口博览会的组织工作十分出色。仅仅开始两天,进博会就已经在世界各国引发极大反响。

  В начале конференции он отметил отличную организацию выставки. Уже за первые два дня, по его словам, она произвела подлинную сенсацию во всем мире.

  进博会期间,来自俄罗斯的百余家企业参加食品与农产品、医疗器械与医药保健等五个主题展馆的展览。斯列普尼奥夫表示,俄罗斯对进博会满怀期待,俄罗斯企业在进博会期间规划了几百场的会面与洽谈。

  В ЭКСПО приняли участие более 100 компаний из России, разместившиеся в пяти тематических павильонах, включая «продукты питания и сельскохозяйственные продукция», «медицинское оборудование и медпомощь». А.Слепнев сказал, что Россия полна ожиданий от позитивного эффекта выставки, российские компании запланировали сотни встреч и переговоров на время её проведения.

  俄罗斯出口中心认为,中俄两国贸易发展迅速,今年上半年俄罗斯对华出口超过260亿美元,增长43%,今年全年的双边贸易额有望突破1000亿美元。在他看来,中俄应当不断拓宽经济合作领域。

  Двусторонняя торговля, отмечают в Российском экспортном центре, развивается быстрыми темпами. Экспорт в Китай за шесть месяцев года превысил 26 млрд долларов США, увеличившись на 43%. Объем товарооборота в этом году, как ожидается, превысит 100 млрд долларов США. А.Слепнев уверен – Пекин и Москва должны продолжать расширять сферу экономического сотрудничества.

  如今,中俄在高科技领域、能源、核能以及航天领域都有合作,两国还将利用电商平台推动俄罗斯商品进入中国市场。斯列普尼奥夫表示,进博会是一个开展合作的广阔平台,将为双边经贸关系的发展注入新动力。

  Сегодня Китай и Россия являются партнёрами в области высоких технологий, энергетики, ядерной энергетики и аэрокосмической промышленности. Страны также будут использовать платформы электронной коммерции для продвижения российских товаров на китайский рынок. Андрей Слепнев сказал, что 1-ая Китайская международная импортная ЭКСПО - это широкая платформа для сотрудничества, которая привнесет новый импульс в развитие двусторонних торгово-экономических отношений.

  俄罗斯出口中心上海代表处已于5日开业,今年年底前将在北京设立代表处,此后,将在中国20个城市开设代理点。

  Представительство Российского экспортного центра в Шанхае открылось 5 ноября. А до конца этого года оно появится и в Пекине, в будущем такие центры откроются в 20 городах Китая.

Автор :    Источник : 中俄头条订阅号    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой