中文 English Русский 조선어
【涨知识】俄语的地域差异
2018-11-07 15:13:41

  相信每一个异乡的游子当听到讲普通话有点小口音的人说自家方言的时候,都会有一种特别契合的快感,就像俄罗斯方块刚好咯噔一下满塞塞卡进和自己形状一样的空间里。俄罗斯这个领土广袤的国家语言也存在着地域间的差异。

  У жителей разных городов есть особые выражения, которые не поймут в других областях.

  不同城市的人们有着区别于其他地区的独特的表达方式。

  Сейчас делится с читателями небольшим иллюстрирацей регионального сленга. Проверьте, попал ли в него ваш город. Мы не смогли бы уместить все слова и все города России, но надеемся, что в дальнейшем пополним слова.

  小编与读者一起来分享这些带有地区俚语的插画,看看你的城市是否被提及吧。我们并不能提及所有的俚语词汇以及俄罗斯城市,但还是希望你的词汇能得到进一步的充实丰富。

  Иркутская область

伊尔库茨克州

  Своеобразным словом «мультифора» называют в Иркутской области файлы для документов. Вехотка — это мочалка, а вилок — кочан капусты.

  伊尔库茨克州独有的词汇мультифора(打孔袋)用于装文件资料,вехотка—(椴树内皮或丝瓜络制的)擦子,вилок—卷心菜。

  Кировская область

基洛夫州

В Кировской области много колоритных слов и выражений: «баский» означает «красивый», «керкать» — кашлять, «чушка» — подбородок, «ссопеть» — быстро съесть.

  在基洛夫州有许多富有特色的词汇与表达方式:баский意思是漂亮、好看的,Керкать—咳嗽,чушка—下巴,ссопеть—吃得很快。

  Краснодарский край

克拉斯诺达尔边疆区

Непривычные названия овощей и фруктов можно услышать в Краснодаре и вообще на юге России: «синенькие» — баклажаны, «гарбуз» — тыква, «жердела» — абрикосы.

  在俄罗斯南部克拉斯诺达尔边疆区,能够听到蔬菜水果不寻常的名字:синенькие—茄子,гарбуз—南瓜,жердела—杏。

  Омская область

鄂木斯克州

Любую лапшу быстрого приготовления в Омске называют чойсом. «Орать» — значит смеяться.

  在鄂木斯克州各种速食面条叫做чойс。Орать意思是(发)笑。

  Республика Татарстан

鞑靼斯坦共和国

В Казани слово «айда» можно услышать чаще, чем в других городах, и используют его в разных значениях: пойдем, поедем, давай. А «зачем» используют вместо слов «почему» и «для чего».

  在喀山айда比在其他城市听到的更为频繁,经常用于表达不同的意义:走吧,去吃,来。Зачем用于代替为什么(почему、для чего)。

  Ростовская область

罗斯托夫州

Лапшу быстрого приготовления называют анакомом, банку — баллоном, кусок арбуза — скибкой, а очистки — шкоркой.

  速食面被叫做анаком,瓶、罐—баллон,一块西瓜—скибка,(削下的)皮—шкорка。

  Свердловская область

斯维尔德洛夫州

Как вы могли догадаться, бамбошками называют помпоны, мяшей — грязь, а бачками — мусорные контейнеры.

  你不会猜到,(帽子等上的)绒球叫做бамбошка,мяша—污泥,而бачки—垃圾箱。

  Хабаровский край

哈巴罗夫斯克边疆区

  В Хабаровском крае шаурму называют завертоном, а чифанька — это место, где можно поесть китайскую кухню. Другие необычные выражения: «маякнуть» — сообщить, дать знать, «чигиря» — окраина.

  在哈巴罗夫斯克边疆区“傻乌”(俄式卷饼)被叫做завертон,чифанька—能够吃到中餐的店。其他独特的表达:маякнуть—通知,告知,чигиря—郊区。

  Грузия

  格鲁吉亚

  У русскоязычного населения Грузии тоже есть особый сленг: «ганджина» — кладовка или встроенный шкаф, «харахура» — хлам или некачественный товар, «чустики» — тапочки, а «ботасы» — кроссовки. Есть и особые выражения: «А я очень знаю?» и «Я не в азрах» означают «не знаю совсем».

  格鲁吉亚的俄罗斯人也有一种独特的俚语:ганджина—小储藏室或嵌入式壁柜,харахура—废物或质量不好的用品,ботасы—旅游鞋、运动鞋。也有独特的表达方式:А я очень знаю? и Я не в азрах意味着完全不知道。

  Украина

  乌克兰

  В Харькове вы можете услышать такие слова, как «тремпель» - вешалка, «локон» - плойка для волос, «стулка» - стул, «вылазка» - пикник, «иван» - таксист. В Киеве детский комбинезон называют человечком, а водолазку - гольфом.

  在哈尔科夫你会听到这样的词语,тремпель—衣架,локон—卷发棒,стулка—椅子,вылазка—野餐,иван—出租车司机。在基辅童装连身裤别叫做человечек,(高领、紧身)绒线衫—гольфом。

  俄语分为北俄、南俄和中俄三大方言,之下有更详细的分类。三个方言区之间没有明确的界限,有的方言甚至处于俄罗斯语与另外一门语言(白俄罗斯语)之间的过渡位置,语言与方言的界定不单单是语言学家的事情,有时它被赋予了更多意义。

  【北俄方言】主要分布在俄罗斯北部地区,如阿尔汉格尔斯克、列宁格勒、诺夫哥罗德等。北部方言发音偏硬,清晰,元音o不在重音位置时不弱化,也就是说怎么写来怎么读;部分动词变为第二人称和第三人称时,元音脱落,如ты понимаш, он понимат.而不是我们常说的ты понимаешь, он понимает。


       【南俄方言】主要分布在梁赞、图拉等南方省份。南部方言偏软,动词第三人称词尾读[ть],不读[т],如он думаеть,而不是он думает(标准语的读[т]是北俄方言的特点),[г]的发音介于[г]和[х]之间,是擦音,同乌克兰语。

  【中俄方言】分布于莫斯科、弗拉季米尔等南北俄方言之间的过渡区域,因而中俄方言兼有两方特点,不同地区的中俄方言中,南北俄方言所占的比例不同,所取的具体特点也不同,但整体来看是南北之间的平滑过渡。现代俄语标准音就是在中俄方言区莫斯科音的基础上加以确定,它以北俄方言为基础,吸收了南俄方言中的一些规律,如元音o在非重音位置的弱化等。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться