Ван Минь и китайские студенты
王敏和国内的学生们
Несмотря на наличие опыта обучения в России и преподавание русского языка в ВУЗе в течение семи лет, по мнению Ван Минь, самой большой трудностью во время учебы за границей все-таки остается язык. «Так как я являюсь аспиранткой, мне часто приходится делать доклады на разные темы для семинаров и конференций, в эти моменты я чувствую сильное напряжение из-за того, что приходится выступать на русском языке перед таким количеством россиян, я смертельно боюсь, что мой язык недостаточно правильный и настоящий. Однако это именно то, что нужно тренировать, преодолевать трусость, смело выражать свое мнение, накапливать опыт для предстоящей защиты диссертации».
虽然有过留学俄罗斯的经历,而且在高校已经教了七年多俄语,王敏觉得,留学中最大的困难还是在语言本身。“作为博士生,经常需要在讨论课或会议上就某一题目进行汇报,那个时候就会觉得面对那么多俄罗斯人说俄语压力很大,生怕自己的语言不够准确和地道。不过这也正是需要锻炼的地方,克服胆怯,大胆发言,为以后的博士答辩积累经验。”
Вспоминая интересный опыт из жизни в России, Ван Минь рассказывает: «Когда я впервые училась за рубежом, с одним хорошим другом мы по ошибке попали в маленькую деревушку, по роще были разбросаны домики всевозможных цветов и форм, они попросту заворожили нас, однако мы так и не нашли возможности попасть внутрь и взглянуть на интерьер» .
回忆起在俄期间的有趣经历,王敏说:“记得第一次留学时曾经跟一个好朋友误打误撞到了一个小村庄,各种颜色、各种造型的小房子就散落在树林里,简直让我们着了迷,可是最后还是没能找到机会进去一睹里面的样貌。”
Взаимодействуя с русским языком на протяжении более 10-ти лет и будучи истинно «русскоговорящим человеком», Ван Минь считает, что Россия сильнее всего привлекает к себе своей прекрасной природой, а еще обычной жизнью россиян. Она рассказывает журналисту: «Возьмем, например, прошедший недавно праздник 8 марта, за 4-5 дней до него на улице появилось большое количество продавцов цветов. Консервативный преподаватель философии перед началом занятия поздравил всех дам с 8-м марта и после окончания урока снова повторил поздравление. По телевизору каждые несколько минут повторяют связанную с 8-м марта социальную рекламу, после нее следует напоминание, показывающее, сколько осталось до праздника. В итоге, на отдых отводится 2 дня, вместе с выходными получается 4 дня. Это и есть настоящий женский праздник, не так ли!»
作为一个跟俄语打了十几年交道的地地道道的“俄语人”,王敏觉得,俄罗斯最吸引自己的依然是美丽的大自然,还有俄罗斯人最普通不过的生活。“拿刚过去不久的妇女节举个例子”,王敏对记者说:“三月八号前的四五天,街上就出现了大量的卖花摊贩。古板的哲学老师上课之前先祝女生们节日快乐,下课再次祝贺。电视上过几分钟就播一次三八节的公益广告,广告之后竟然还有三八节倒计时提示。竟然还放两天假,加上周末就是四天连休。这才是真正的女神节有没有!”
Ван Минь в России принимает участие в мероприятиях, посвященных Масленице
王敏在俄罗斯谢肉节活动上
Когда я стала учиться за рубежом во второй раз, несмотря на то, что в жизни стало намного меньше непривычного, но «зимним утром в 9 часов за окном только начинает светать. Когда идешь в этом сумраке по улице на занятие к 8 часам, то действительно сомневаешься, верно ли идут часы» - посмеивается Ван Минь.
第二次留学较之第一次虽然已经少了很多生活上的不适应,但是“冬天的早上,9点钟了天还是蒙蒙亮。走在这蒙蒙亮的路上去上8点钟的课简直怀疑自己的表出了问题”,王敏笑着“吐槽”道。
Как обычный студент, Ван Минь столкнулась с происходящей в настоящее время девальвацией рубля. «Взять, к примеру, преподавателей, у них далеко не высокая зарплата, если добавить к этому падение рубля, то их покупательная способность сильно уменьшилась. Что касается китайских студентов, то для них сейчас учиться в России очень выгодно».
作为普通留学生,王敏感受到俄罗斯目前面临的最大压力就是卢布贬值。“以高校教师为例,他们的工资待遇本来就不高,加之卢布贬值更是让购买力下降了不少。但是对中国留学生来说,选择这时来俄留学却是非常划得来的。”
Кроме того, общественная безопасность в России сильно отличается от той, что беспокоит китайских людей. «Тут вы можете увидеть чистое небо, прекрасную природу, пропускающих пешеходов водителей, детей, которые самостоятельно идут в школу. Если сравнивать с вопросом продовольственной безопасности, проблемой экологии в Китае, думаю, что в жизни здесь есть больше ощущения счастья и безопасности» - восклицает Ван Минь.
除此之外,俄罗斯的治安也完全不像国内人担心的那样。“在这儿,你能看到干净的天空,美丽的大自然,礼让行人的司机,独自上学的孩子。相比于国内的食品安全问题、环境问题等,我觉得生活在这里更多一些幸福感和安全感呢”,王敏感叹道。
Покинуть родных и друзей, оторваться от привычной жизни, работы и приехать в незнакомую обстановку, раньше быть искусным во всем, а теперь оказаться в растерянности – Ван Минь говорит, что в настоящее время ей необходимо как можно скорее адаптироваться к ритму российской жизни, ценить время, быстрее защититься и успешно закончить обучение.
离开亲人朋友,离开自己之前熟悉的生活和工作来到一个陌生的环境,从之前的处处游刃有余到现在的间或手足无措,王敏觉得目前需要做的还是要尽快适应俄罗斯的生活节奏,珍惜时间,争取早日完成博士论文答辩,顺利完成学业。
Автор: Гао Хуэй
- Очерк: воплощение "африканской мечты" не за горами
- Вышла в свет книга «Си Цзиньпин по ступеням китайской мечты»
- 【每日一句】Легче всего осуществимы те мечты, в которых не сомневаются. 从未被置疑过的梦想最易实现。
- Китай намерен приложить усилия к осуществлению мечты африканских стран о сети высокоскоростных железных дорог
- Лян Хайшань : «Изучение русского языка - это начало моей мечты»