[学习] 读古诗学俄语:宫中题
2016-02-24 09:30:28

  古诗体现了汉语的凝练及中华文化的博大精深,本专题在带领大家复习古诗的同时,又可以提升自己的俄语水平,快来学习把!

  

        Написал во дворце

  Императорский путь зарастает осенней травой,

  А в Шанлиньских садах всё не могут цветы доцвести…

  Восхожу высоко: нет пределов для мысли живой,

  Но уж мне никогда приближённых таких не найти…

  宫中题

  辇路生春草,

  上林花发时。

  凭高何限意,

  无复侍臣知。

  作品译文:宫中的甬道边长起秋草的时候,御花园里的花仍然在枝头上绽放着。现在的我想登上多高的山也不再需要和侍臣们商量了,当然政见也不再需要和他们一致了。

  单词点击:

  Зарасти

  长满~ мхом长满青苔.

  Тропинка заросла.小路上杂草丛生.

  Всё лицо заросло бородой.脸上长满了胡子.

  ~ ржавчиной长上一层锈.~ инеем蒙上一层霜.

  (伤口)长好,愈合结疤.

  Раны ещё не заросли.伤还没有长好.

  Доцвести

  -цветёт;-цвёл,-ла;-цветший[完]开完花;开花开到(某一时候).

Автор :    Источник : 沪江俄语    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться: