Автор доклада: Галина Климова - поэт, переводчик, Секретарь Союза писателей Москвы
Я выросла в небольшом городе Ногинске, в 60 километрах от Москвы. Именно через наш город в пятидесятые годы 20 века должна была проходить автотрасса Москва-Пекин. Маленькие дети, мы часто бегали смотреть, как строится дорога. Тогда по радио часто звучала песня «Москва-Пекин», и мы знали ее наизусть:
Москва – Пекин,
Москва – Пекин.
Идут, идут вперед народы.
За светлый путь, за прочный мир,
Под знаменем свободы.
Мне вспомнился этот эпизод детства, когда я впервые прилетела в Пекин сентябре 2007 года с делегацией московских писателей, которую возглавляла легендарная поэтесса и прекрасный человек Римма Казакова (в юности она жила и училась в Хабаровске).
Первая встреча с Китаем совершенно потрясла меня. А я уже не была наивной девчонкой, которую легко удивить или очаровать. Я много путешествовала по миру, успела повидать разные страны. Уже с первого взгляда поняла, Китай – не похож ни на какую страну мира.
Китай – как другая планета.
Весь географический, политический и культурно-исторический контекст прошлого Китая подтверждал, что я попала в страну с очень древней и мощной культурой, с другими традициями и менталитетом, не всегда понятными иностранцу. Китай полон загадок и тайн. Не сомневаюсь, что все, кто впервые попадает в Китай испытали нечто подобное.
Я благодарна судьбе, которая преподнесла мне такой невероятный подарок! Я очень благодарна людям, которые сделали меня счастливой, распахнув передо мной многомудрый и непостижимый Китай!
Мы увидели прекраснейшие города: Пекин, Шанхай, Сиань, Харбин и другие. Незабываемые впечатления от современной архитектуры, от древних дворцов и храмов, музеев, университетов, парков. Но самые яркие впечатления от разговоров с коллегами по литературному цеху – с китайскими писателями и переводчиками. Было интересно услышать, как организована работа писателя в Китае, что общего и в чем различие с такой же творческой работой в России. Тиражи книг и журналов ошеломили. Огромные! Хотя во всем мире падает интерес бумажным изданиям, многие книжные издательства и журналы закрываются.
Замечательной была встреча в Литературном институте при Шанхайском университете иностранных языков. Уважаемы профессор Чжэн Тиу, хорошо известный русским писателям, подготовил группу студентов, которые по-русски читали стихи Риммы Казаковой и мои…Студенты так старались, читали очень артистично.
И, конечно, самое яркое впечатление – Харбин, где я нашла могилу своего дедушки. С того дня Харбин – родной и любимый город для меня и для всей моей семьи.
2008 год был объявлен Годом Китая в России. Мы ждали ответного визита китайских писателей в Москву. Готовили к изданию сборник стихов современных китайских поэтов. Составил сборник уважаемый профессор Лю Вэнь-фей, известный знаток китайской и русской поэзии, переводчик произведений А.С.Пушкина.
Я понимала, что перевести адекватно стихотворение с одного языка на другой просто невозможно. Слишком разная природа языка. Это как в театре, когда артист перевоплощается в другого человека, в героя пьесы, но остается все-таки самим собой. Перевод – это тоже перевоплощение. Особенно интересно было переводить стихи о дубе, написанные прекрасной поэтессой Шу Тин.
Мой муж, поэт Сергей Надеев переводил стихи очень талантливого, но рано умершего поэта Хай Цзы. Строчка из его стихотворения дала название всему сборнику – «Азиатская медь».
На международной книжной выставке-ярмарке в Москве в присутствии официальных лиц и китайских поэтов состоялась презентация книги «Азиатская медь». Нам не терпелось увидеть лица китайских поэтов. Какие они? Ведь мы породнились и стали не только соавторами, но и собратьями!
На следующий день я и мой муж Сергей Надеев по поручению Союза писателей Москвы сопровождали делегацию китайских писателей в Ясную поляну, в усадьбу Льва Толстого, которая находится почти в 200 км от Москвы. В Ясной поляне были написаны «Война и мир», «Анна Каренина» и другие произведения. Здесь находится могила великого писателя.
Мы видели, какое огромное впечатление произвел на наших китайских друзей очень скромный дом Льва Толстого, писателя с мировым именем. Граф Толстой и его семья не жили в роскоши, в доме не было дорогой мебели и фарфора. В этой семье предпочитали духовные ценности. Китайские писатели это очень тонко прочувствовали.
Все захотели сфотографироваться у могилы Толстого, на которой не было пышного надгробия или памятника – только трава и цветы.
И тут ко мне подошла Шу Тин и спросила:
Покажите, пожалуйста, березу! О ней столько писали, особенно Сергей Есенин.
Я сфотографировала Шу Тин на фоне русской березы.
Я работаю в журнале «Дружба народов». Мечтаю, чтобы вышел номер журнала, посвященный современной китайской литературе. Хочется, чтобы эта мечта стала реальностью. И, может, культурный русско-китайский форум в Харбине, организованный по инициативе Народного правительства провинции Хэйлунцзян, будет способствовать этому.