Создание мостов дружбы и культуры между народами Китая и России
2015-10-15 16:37:45

 Автор доклада: Константин Воронов - Предеседатель Амурского отделения Союза писателей России

 Я расскажу вам немного о двух народах и судьбе одного китайского мальчика.

 Я Настолько близок к теме Российско-Китайских отношений, что при строительстве одного дома в китае свет прожектора на стройке попадая ко мне в спальню мешал спать. Потому, что я живу на самом берегу Амура.

 А предки мои, отправляясь заселять новые земли, познакомились с китайцами ещё не добравшись до места. К плотам, на которых вместе с лошадьми и коровами они сплавлялись по амуру, то и дело подплывали китайские лодки с предложением поторговать.

 - Мы не купцы, простые крестьяне, - говорили им предки, чтобы торговать нам ещё нужно зерно вырастить. А пока нам и торговать –то нечем. Но китайцы убедили их, что торговать можно и тогда, когда ничего нет.

 Так предки мои обучались торговле.

 А потом китайские строители стали строить Благовещенск, а русские Харбин. Купец Чурин, с целью экономии на проекте, одну половину здания магазина построил в Благовещенске, а другую в Харбине. За это время из нескольких фанз напротив Благовещенска вырос посёлок Сахалян – будущий Хэйхэ, и туда пришлось перебраться районному правительству из оставшегося в стороне от бойкой торговли Айгуна.

 Росли города потому, что граница была не просто открыта, а существовала только на карте. И не нужно было ни паспортов ни виз чтобы пересечь Амур. А потом она закрылась, совсем. Северо-восток Китая оккупировали Японцы. Потом она ещё раз закрывалась и открывалась. И стало понятно, что открытие границы вызывает бурный рост городов по обеим сторонам реки.

 Теперь про мальчика: жил в одном китайском городке мальчик.

 Он был совсем ещё мал, но знал, что японцы – это плохо, а что такое хорошо он не знал.

 А однажды, в августе 1945 года, в городок на танках и крытых грузовиках выехали чужие солдаты. Они не были похожи ни на китайцев, ни на японцев. Все взрослые высыпали на улицы и стали приветствовать солдат, и не5сли им из дома разную еду, хотя этой самой еды и самим было мало.

 Солдаты отдыхали на площадке, Дети тоже бросились к солдатам.Из солдатов кто сидел, кто лежал. Кто разговаривал с товарищами, кто читал. Солдаты давали детям куски сахара, хлеб, Один солдат подарил книжечку мальчику. Мальчик побежал домой. Мама сказала: Когда ты сможешь читать её, ты будешь большим человеком. И мальчик решил выучить непонятный язык этих солдат, которых взрослые уважительно называли освободителями.

 Он вырос и поступил в Хэйлунцзянский университет и начал учиться русскому языку. Однако когда он окончил университет, язык этот оказался в Китае не нужен. Потому что была культурная революция. Книги выбрасывали и сжигали. Однажды он увидел гору книг на русском и спрятал её.

 А потом времена изменились, и он стал преподавать русский язык и параллельно заниматься изучением сохранённого им.

 Он выдвинул и обосновал теорию Харбинского серебрянного века и харбинского критического реализма. А затем на свои средства издал десятитомник Литературы русской эмиграции в Китае.. Увлёкшись, сам стал писать стихи на русском языке, и стал членом союза писателей России. Теперь у него много регалий – он иностранный член Российской академии наук, член Союза писателей России, заместитель председателя правления Амурской областной писательской организации. А Орден Дружбы ему вручал лично президент Путин. И в Энциклопедии литературы 19-21 веков составили отдельную статью слова о Ли Яньлине. И это лишь часть заслуг Ли Янлиня.

 К юбилею победы над Японией наша организация выпустила книгу рассказов Хэйлунзянских и Амурских авторов об этой победе на двух языках. В ней ирусский и китаец сможет прочесть об этой короткой, но судьбоносной войне, когда Россия помогла Китайскому народу сбросить японское иго. Всю её китайскую часть обеспечил наш друг Ли Яньлин.

 Скоро Амурскую область и провинцию Хэйлунзян соединит мост, а мы уже сейчас строим культурные мосты, литературные мосты между нашими народами.

 Такая вот история о двух народах и одном китайском мальчике.

Автор :    Источник : Партнеры    Редактор : Чжан Цайся
Поделиться: