单词
1.беспокоить [未] побеспокоить кого, что使不安,使担心
2.волновать [未] взволновать кого, что使焦急不安
3.тревожить [未] встревожить кого, чем使惊惶不安,使十分忧虑
4.приводить в смятение [未] привести в смятение кого使惊慌失措,使极端不安
辨析这几个词共同意义为使不安.反义词是успокаивать.但每个词的用法大不相同.
1.беспокоить是表示该义的基本词.
2.волновать指强烈不安到心情紧张的程度,并往往有所表露.
3.тревожить则指使人担忧到惊惶不安的程度.
4.приводить в смятение语义最强,指令人坐卧不宁、惊慌失措.
例句
1.Продолжительное отсутствие писем от сына начинало беспокоить Николая Петровича.
儿子久无音信,这使尼古拉.彼得罗维奇不安了起来.
2.Здоровье матери беспокоит его.
母亲的身体状况使他担心.
3.—Нет, —продолжала настаивать она, —ты просто не хочешь лазать мне, что тебя волнует. (Л., 27 —243)
“不对.” —她继续坚持说. "你不过是不想告诉我,是什么事使你内心不安."
4.Весть об аресте организатора забастовки реакционными властями взволновала всех рабочих завода.
反动当局逮捕罢工组织者的消息使全厂工人焦急不安.
[itemНепрекращающиеся дожди и постоянная прибыль воды в реке тревожили жителей города.
连日不停的大雨和河水的不断上涨使城里居民惊惶不安. 5.Резкое ухудшение состояния раненого тревожило товарищей.
伤员伤势急剧恶化,使同志们十分忧虑.
6.Внезапность атаки привела противника в смятение.
突然的袭击使敌人惊慌失措.
7.Одна только мысль, что её мальчик будет где-то без неё, за тысячу километров, ночевать возле костра, в степи, на земле, положив под голову вместо подушки рюкзак, приводила её в смятение.
孩子将离开妈妈到千里之外,宿营在草原上、篝火旁、地上,枕着的将不是枕头而是背囊—母亲一想到这些就始终惶惶不安.