那些俏皮的俄语格言(三)
2014-08-14 15:58:04
Человеку свойственно ошибаться, но начальнику не свойственно прощать эти ошибки.
人人惯于犯错,可是领导不惯于原谅这些错。
ЛЕНЬ - состояние, когда мозг занят чем-то более важным, чем насущные дела.
懒惰是当脑子里想着一件比迫在眉睫事情还要重要的什么事情时的一种状况。
Квартирный вопрос бессмертен!
家事儿永远没个完。
ОТПУСК - время, предоставляемое работнику для того, чтобы коллеги могли от него отдохнуть.
休假就是给一个工人一些时间以便同事们可以离开他而得到休息。
Я принял ответственное решение: не принимать ответственных решений.
我做了一个负责的决定,就是没有做要负责的决定。
Чем важнее быть спокойным, тем больше нервничаешь.
越是重视要让自己平静下来,越是会坐立不安起来。
Чем больше денег у человека, тем больше их не хватает!
一个人钱越多越会不知足。
Сила любви пропорциональна квадрату расстояния между влюбленными.
爱的程度与爱人之间距离的平方成正比。
Для чего же еще мозги, если не делать глупости!
如果不做蠢事,那要智慧何用?
Все плохое когда-нибудь заканчивается, хотя и не так быстро, как хорошее.
所有坏的事情都会在某个时候结束的,尽管不会比好的事情那样快。
Счастье - в ожидании счастья.
幸福就在期待幸福之中。
Стань как река, - она спокойна и ничего не просит у тебя.
Автор :
Источник :
俄语学习
Редактор :
Чжан Жуй