Изучением романа «Сон в красном тереме» долгое время занималась китайская писательница Чжан Айлин. Ей принадлежат наиболее яркие и эмоциональные характеристики автора романа. Занимаясь сопоставлением различных рукописных версий «Сна в красном тереме», Чжан Айлин назвала свою кропотливую работу «Кошмар в красном тереме». В 1977 году она написала в предисловии к своему исследованию:
«В те годы у меня как раз появилась возможность пользоваться книгами библиотеки Яньцзин Гарвардского университета и библиотеки Калифорнийского университета Беркли, я читала раннее издание романа «Сон в красном тереме». В последнее время исследования выполняются на скорую руку - не хватает времени, чтобы посидеть. Что касается меня, моей единственной компетенцией является то, что я действительно знаю «Сон в красном тереме», в различных изданиях мне не нужно тщательно присматриваться, незнакомые слова сами выскакивают. Но я не писала теоретических работ, что конечно, очень забавно. Я, пожалуй, получила токсин классической литературы. Помню это выражение из эссе Ф. Бэкона: «Краткость - это душа талантливого высказывания», но считаю, что не только талантливого высказывания, поэтому, если слово выглядит лишним, то хорошо и сократить на одно слово. Опасаясь возражений, мои аргументы уже не казались достаточно четкими, опять всю копию - известную как «Рукопись Сна в красном тереме» - сокращенно назвала рукописью. Фактически все эти экземпляры являются рукописями. Неудивительно, что после публикации «Первого варианта Сна в красном тереме», один друг сказал мне - я не понимаю - конечно же, сказал это достаточно тактично».