您当前的位置 : 东北网 > russian > Новости > В Китае > Культура

Гармония отношений между людьми в китайской традиции

http://www.partnery.cn  2012-11-29 09:35:39

 

Старая поговорка гласит, что «правитель и подданный как отец и сын». В отношениях правителя и подданного самое ценное было в единодушии вышестоящего и нижестоящего, в мудрости правителя и добродетелях подданного. В «Книге песен» есть такие строки: «Крики фениксов - выше горных хребтов, утуны растут выше восходящего солнца». Это значит, что фениксы в паре - вместе летят, вместе кричат, поэтому слова «крики фениксов восходит солнце» метафорически говорят о встрече добродетели подданного и мудрости правителя и, таким образом, осуществляются их устремления. В «Десяти стихотворениях о вечной радости» поэта Южной династии Ци Се Тяо говорится: «Разноцветные фениксы кричат, восходит солнце, журавли танцуют, осенний ветер...» Слова «фениксы, восход солнца» отражают гармоничную связь феникса и солнца эпохи древности, когда эти образы также использовали для выражения гармонии между правителем и подданными. В стихотворении Ван Шичжэня «Крики фениксов» есть такие строки: «И до, и после едины восемь советников государя, восходит солнце, фениксы дружно кричат».

В традиционном обществе основной единицей являлись семья, двор. Супруги должны были относиться друг к дугу с почтением, которое оказывают гостю. Семейная гармония всегда восхвалялась в отношениях между людьми. Так как фениксы летят рядом, гармоничную, счастливую жизнь супругов в народе называли «совместным полетом фениксов», а в последующем часто использовали эти слова для свадебного благословения. Еще более широко использовались изображения уток мандаринок, как аналогия влюбленной пары. В «Трактате о птицах» литератора династии Цзинь Чжан Хуа записано: «Утки мандаринки живут в паре, всю жизнь любят друг друга». В «Заметках о древности и современности» записано: «Утка-мандаринка, водоплавающая птица, класс крякв. Самец и самка никогда не расстаются, если птица остается без пары, то стремится умереть, в древности её называли парной птицей». В народе традиционно самца называют «юань», а самку утки мандаринки – «ян». Самец всегда располагается слева, а самка – справа, летят крыло в крыло. С наступлением ночи спят, соединив крылья и шейки, потеряв партнера до конца жизни уже не ищут пару. Поэтому в народе часто о преданных и гармоничных отношениях супругов, долго живущих в любви и согласии, говорят «как утки мандаринки, крыло в крыло».

В истории литераторы часто воспевали такое поведение птиц. Поэт династии Хань Сыма Сянжу для своей супруги Чжуо Вэньцзюнь написал «Песню цина», в которой есть такие строки: «В этом доме живет изысканная красавица, с которой подобно уткам мандарикам переплетаем шеи». Здесь образ уток мандаринок используется для описания взаимной любви и согласия супругов. Кроме того говорят, что утки мандаринки как две плитки черепицы на крыше, шея к шее, крыло в крыло, никогда не расстаются. Бо Цзюйи в «Вечной печали», воспевая любовь Ян Гуйфэй и императора Сюань-цзуна, восклицает: «Черепица уток мандаринок холодным инеем белеет снова, под изумрудным одеялом с кем разделить мне зиму?» Узор уток мандаринок уже издавна используется в повседневной жизни. Например, покрывало «юань», одеяло «ян» составляют комплект постельнных принадлежностей супружеской спальни. Сюжеты с утками мандаринками стали традиционным изображением для благоприятных пожеланий на свадьбу. Напутствуя молодых, используют стравнение с утками мандаринками, желают вместе дожить до седых волос, говоря, например, «как утки мандаринки крыло в крыло». В узорах часто можно увидеть летящих вместе уток, что является пожеланием супружеской гармонии и мночисленного потомства.

Автор :     Источник :Международное радио Китая    Редактор :Чжан Цайся
поделиться:
  • ССЫЛКИ
  • КУХНЯ
  • >>