1. Многие люди, когда приглашают других в ресторан, сначала предпочитают заказать деликатесы, а затем уже по ситуации за столом дозаказывать. Это обычно люди осторожные и осмотрительные, перед тем как что-то сделать, они изучают ситуацию. Но иногда они проявляют себя как люди консервативные, традиционные, с ними трудно сблизиться.
1、不少人请客时,会先点好菜式,然后根据饭桌上的情况随时调整。这样的人通常小心谨慎,做事情先为大局考虑,但有时也显得保守、传统,不好接近。
2. Некоторые люди предпочитают сначала спросить окружающих, а затем начать заказ. Обычно это гибкие люди, они обращают внимание на мелочи, но иногда немного педантичны.
2、有人习惯先问一圈各人的意见,然后开始点菜,这类人通常比较灵活、注重细节,但有时略显拘谨。
3. Есть такие, кто после просмотра меню заказывают понравившиеся им блюда. Это люди прямые, решительные, они не умеют притворяться, не любят скупость. В общении с ними не следует прибегать к напускной таинственности.
3、拿到菜单先把自己爱吃的点上,他们通常性格直爽、做事果断,不会伪装、不喜欢小家子气的举动,跟他们交往也无需故弄玄虚。
4. Другой тип людей – те, кто сначала говорят, чего хотели бы они поесть, а затем ждут решения главы стола. Эти люди обычно дружелюбны по отношению к другим, они жизнерадостны и открыты, принимают во внимание интересы других и не обижают людей по неосторожности.
4、会把自己想吃的东西说出来,然后等着主人做决定。这类人通常为人友善、性格乐观开朗,懂得照顾他人的感受,也不会轻易委屈自己。