羊
В «цзягувэнь» иероглиф «羊» (кит. «ян» – «баран») предстает в виде головы барана. Расположенные в верхней части знака две небольшие черты, загнутые книзу, символизируют рога (у барана рога мягкие и поэтому загибаются), центральная вертикальная линия – это морда барана, а расположенные справа и слева от нее черты, слегка вздернутые кверху, – это не что иное, как уши. По существу, это пиктограмма; предки китайцев долго присматривались к барану, пытаясь изобразить бараньи рога отличными от коровьих и оленьих.
Так же как и корова, баран занимал важное место в жизни наших предков. Чем больше было баранов у семьи, племени или родового клана, тем богаче они считались. Наваристая похлебка из баранины считалась одним из деликатесов, ею часто угощали почетных гостей. Если на стол подавали баранину, то это символизировало зажиточность и даже определенный социальный статус хозяев дома. В исторической хронике «Чжаньго цэ (Стратегии сражающихся царств)», рассказывающей о политико-дипломатической тактике и стратегии в эпоху Воюющих царств (кит.: «Чжаньго», 475–221 гг. до н.э.), приводится такой комментарий. Однажды правитель царства Чжуншань пригласил на обед знаменитых деятелей. Так как сановник Сыма Цзыци опоздал к началу приема, ему не досталось бараньей похлебки. Рассердившись, Сыма Цзыци помчался к правителю царства Чу и убедил того объявить войну Чжуншань.
В толково-этимологическом словаре «Шовэнь цзецзы (Изъяснение знаков и анализ иероглифов)» (2 в.) иероглиф «羊» толкуется как «счастливое предзнаменование, хорошая примета». В глубокой древности люди вели кочевой образ жизни и разводили баранов, которые были неприхотливыми животными, дающими теплую шерсть и вкусное мясо. Поэтому на сосудах часто изображалась пара иероглифов «吉羊» (кит. «цзи ян»), обозначающая «удача, благополучие».
Баран считался животным, символизирующим удачу и счастье, поэтому в древности люди часто приносили баранов в жертву. Иероглифы с ключом или графемой «羊» обычно всегда имели положительное значение. В качестве примера можно перечислить иероглифы «美» (кит. «мэй» – «красивый»), «善» (кит. «шань» – «добрый»), «鲜» (кит. «сянь» – «свежий») и др.