Иметь одинаковые с жителями страны права и обязанности
Что касается участия иностранцев, работающих в Китае, в программах социального страхования, Ван Гоцзюнь считает это обязательным требованием в соблюдении закона «О социальном страховании», это обязательное требование политики реформ и открытости в Китае, и соответствия международным стандартам. Преимущества данного положения в лучшей защите прав и интересов иностранных работников в Китае, и прав китайцев, работающих за рубежом. КНР выступает с требованием участия иностранных работников в стране в программах социального обеспечения в соответствии с четкими правилами. Таким образом, вступает в действие «Двустороннее соглашение о взаимной отмене платы за социальное страхование». Тем самым, будут защищены права и интересы китайских работников за рубежом.
享有与中国公民相同权利义务
外国人在中国境内就业必须参加社保,王国军认为,这是《社会保险法》实施的必然要求,是中国改革开放与国际惯例接轨的必然要求。其好处是既能更好地保护外籍员工的权益,也能更好地保护本国在其他国家就业的中国人的权利。中国要求外籍员工参加社会保险按明确的细则行事,就有了与其他国家签订“互免社会保险费双边协议”的对价基础,从而保护中国在外国的劳动者的权益。
По словам Сюй Яньцзюня, Министерство трудовых ресурсов и социального обеспечения КНР в настоящее время разрабатывает конкретные правила участия иностранных работников в программах социального страхования, занимается четким определением базовых принципов, рамок применения, видов страхования и получения заработной платы. Что касается государств, которые уже подписали с Китаем двусторонне соглашение о социальном страховании, участие в соответствующих программах будет проводиться согласно соглашениям.
据徐延君介绍,人力资源和社会保障部正据此抓紧起草外国人在华就业参保的具体细则,将对外国人参加社会保险的基本原则、适用范围、参加险种、待遇领取等做出明确规定。对于已与中国签署双边社会保险协定的国家,将依照协定予以办理。