您当前的位置 : 东北网 > russian > Россияне в Китае > ИНОСТРАНЦЫ В КИТ

Об отношениях с китайскими коллегами

http://www.partnery.cn  2010-10-08 16:33:51

 

  Мне не раз приходилось обращаться к китайцам за помощью, а затем ломать голову, как отблагодарить китайскую сторону. Любое обращение с просьбой уже подразумевает взятие обязательств по вознаграждению за оказанную услугу. Благодарность может быть в виде подарка или предложения оказать содействие в чем-то. Если это по каким-то причинам не возможно сделать сразу, надо быть готовым к тому, что в какой-то момент китайская сторона сама попросит об одолжении, и эту просьбу надо будет удовлетворить, чтобы не оказаться в положении должника, с которым могут разорвать отношения. Про такого обычно говорят, что он «задолжал чувств» (цянь жень цин), и о нем пойдет плохая слава. Часто складывалась и другая ситуация: ко мне обращались с трудно выполнимой просьбой, сначала я старался помочь, не смотря ни на какие трудности, но в ответ не получал ничего кроме спасибо, а иногда и этого не получал. Но очень скоро понял, что не каждую просьбу надо исполнять, предварительно надо оценить «гуаньси» и насколько просящий в состоянии ответить равноценной услугой.

  Говоря об отношениях, обязательно надо сказать об «отношениях друзей» (пэню гуаньси). В жизни и в бизнесе они играют очень важную роль. И в то же время они несколько не похожи на то, как понимают эти отношения в России. В Китае существует несколько слов, которые характеризуют близость отношений между людьми.

  Китайцы разделяют «незнакомых» (мошэн жень), «знакомых» (шужэнь) и «друзей» (пэню). Слово «знакомый» употребляют достаточно редко, для обозначения человека, с которым знаком, чаще используют слово «друг».

  Понятие «друг» (пэнъю) китайские словари толкуют как «человек, с которым есть обмен чувствами» (ю цзяо цин дэ жень). На практике понятие «друг» в Китае шире, чем в России. Другом часто называют не только людей, связанных отношениями взаимопонимания и взаимопомощи, но и тех, с кем только знакомы, но кого хотели бы считать своим другом, или кого выгодно называть своим другом. Поэтому выражение «отношения дружбы» (пэнъю гуаньси) подразумевает как действительно товарищеские, дружеские отношения, так и отношения просто знакомых, но тех, кого хотели бы иметь среди своих друзей.

  У меня среди китайцев много настоящих друзей, с которыми меня связывает многолетнее знакомство, которым я помогал и которые мне помогали, с которыми я с радостью встречаюсь и с грустью расстаюсь. Это те, кого в Китае называют « истинные друзья» (чжень синь пэню – букв. «друзья с истинным сердцем»), «хорошие друзья» (хао пэю). Но очень много и других «друзей», которые пытаются использовать наше знакомство в своих интересах.

  Рассуждая об отношениях, надо остановиться еще на одном важном понятии – «свой-чужой». Что касается отношений со «своими людьми» (цзыцзи жень), то они строятся на основе «сочувствия» (тунцин), к ним относятся без «придирок» (цзицзяо), помогают бескорыстно. По отношению к «чужим» (вай жень) китайцы не проявляют «терпимости» (жунжень), соблюдают осторожность, повышенную «официальность» (гун ши гун бань), «ведут себя по правилам» (ань гуйчжан чжиду син ши). Иногда даже «радуются их несчастьям» (син цзай лэ хо).

Автор :     Источник :Журнал <<Китай>>     Редактор :Чжан Цайся
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>