«Мы все говорим по-китайски» (третий уровень) Урок 791 |
http://www.partnery.cn 2010-04-27 09:28:06 |
Н. Кажется, понял. Зоя, но, лучше разберем ключевые слова и выражения в этом рассказе. З. Хорошо. 宋朝时(song4 chao2 shi2)—в период династии Сун, 书生(shu1 sheng1)— так в древности называли ученика, 名叫(ming2 jiao4)—звать. Н.同乡(tong2 xiang1)—земляк, 同学(tong2 xue2)—соученик, одноклассник. З. 应考(ying4 kao3)—сдавать экзамен. 结果(jie2 guo3)—в результате, 录取(lu4 qu3)—принять, 最后一名(zui4 hou4 yi4 ming2)—последнее место. Н. 榜上(bang3 shang4)—на доске. 祝贺(zhu4 he4) и 恭喜(gong1 xi3) – означают «поздравлять». З. 正面回答—дать прямой ответ, 绉了两句诗—сочинить две строчки стихотворения. Н. А сейчас давайте еще раз послушаем историю и перевод. Не попасть в список выдержавших экзамены В период династии Сун жил человек по имени Сунь Шань. В один из годов он участвовал в государственных экзаменах вместе с земляком. В конце концов Сунь Шань занял последнее место среди сдавших экзамены, а его земляк провалился. -- Ой, на доске есть мое имя, ой! --Нет моего имени... После экзаменов Сунь Шань вернулся на родину раньше своего земляка. --Слышал, что ты сдал экзамены? --Поздравляю, поздравляю. --Спасибо, спасибо. Отец земляка тоже пришел поздравить Сунь Шаня. Он спросил Сунь Шаня, сдал ли экзамены его сын? Улыбнувшись, Сунь Шань не дал прямого ответа, а сочинил две строчки стихотворения: «Сунь Шань занял последнее место, ваш сын еще отстал от Сунь Шаня». Он имел в виду, что был последним в списке, а его приятель не попал в список, он не сдал экзамены. Отсюда появился фразеологизм «mínɡ luò sūn shān». З. Экзамен – это всегда волнение. Но, только не в песне «На экзамене—考试中»
З. Дорогие друзья, на этом мы заканчиваем урок китайского языка. |
Автор : Источник :Международное радио Китая Редактор :Лю Пэн |
главная страница |
|
||||||||||
|