中文简体 | 中文繁体 | English | |
您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский
Воробьишко (2)
Китай и Россия готов...
  • Скончался известный китайский спортивный деятель Хэ Чжэньлян
  • Китайские специалисты прибыли в Гану для обучения местного пер...
  • Множество пожарных было погреблено в результате обрушения част...
  • http://www.partnery.cn  2010-02-05 11:15:59
     

    Воробьишко
    М. Горький

    Это не понравилось Пудику, он и сказал:
    — А зачем деревья качаются? Пусть перестанут, тогда ветра не будет…
    Пробовала мать объяснить ему, что это не так, но он не поверил — он любил объяснять всё по-своему.
    Идет мимо бани мужик, машет руками.
    — Чисто крылья ему оборвала кошка, — сказал Пудик, — одни косточки остались!
    — Это человек, они все бескрылые! — сказала воробьиха.
    — Почему?
    — У них такой чин, чтобы жить без крыльев, они всегда на ногах прыгают, чу?
    — Зачем?
    — Будь-ка у них крылья, так они бы и ловили нас, как мы с папой мошек…
    — Чушь! — сказал Пудик. — Чушь, чепуха! Все должны иметь крылья. Чать, на земле хуже, чем в воздухе!.. Когда я вырасту большой, я сделаю, чтобы все летали.
    Пудик не верил маме; он еще не знал, что если маме не верить, это плохо кончится.
    Он сидел на самом краю гнезда и во всё горло распевал стихи собственного сочинения:
    Эх, бескрылый человек,
    У тебя две ножки,
    Хоть и очень ты велик,
    Едят тебя мошки!
    А я маленький совсем,
    Зато сам мошек ем.
    Пел, пел да и вывалился из гнезда, а воробьиха за ним, а кошка — рыжая, зеленые глаза — тут как тут.
    Испугался Пудик, растопырил крылья, качается на сереньких ногах и чирикает:
    — Честь имею, имею честь…
    А воробьиха отталкивает его в сторону, перья у нее дыбом встали — страшная, храбрая, клюв раскрыла — в глаз кошке целит.
    — Прочь, прочь! Лети, Пудик, лети на окно, лети…
    Страх приподнял с земли воробьишку, он подпрыгнул, замахал крыльями — раз, раз и — на окне!
    Тут и мама подлетела — без хвоста, но в большой радости, села рядом с ним, клюнула его в затылок и говорит:
    — Что, что?
    — Ну что ж! — сказал Пудик. — Всему сразу не научишься!
    А кошка сидит на земле, счищая с лапы воробьихины перья, смотрит на них — рыжая, зеленые глаза — и сожалительно мяукает:
    — Мяа-аконький такой воробушек, словно мы-ышка… мя-увы…
    И всё кончилось благополучно, если забыть о том, что мама осталась без хвоста…
    一个男人甩着手从浴室门前走过。
    “猫咬掉了他的翅膀,只剩下两根骨头晃来晃去的啦。”普吉克说。
    “这是人,他们都没有翅膀!”妈妈对它说。
    “为什么?”
    “他们就是这样的,没有翅膀。为了生活,他们总是用腿跳,懂吗?”
    “为什么?”
    “要是他们长了翅膀,他们就要来逮我们啦,就像我和你爸爸逮小虫子一样”
    “骗人!”普吉克说,“骗人,全是谎话!谁都应该有翅膀。想必在天上飞比在地上走好,等我长大了,我要让大伙都会飞。”
    普吉克不相信妈妈的话。它还不明白,要是不听妈妈的话,一定要遭殃的。
    它坐在窝边,大声地唱着自编的诗歌:
    人长腿,
    不长翅:
    别看你个儿大,
    难免被虫吃!
    别看我个儿小,
    我能吃虫子。
    它唱着,唱着,一不小心从窝里掉了下来。妈妈紧紧跟着它也飞了下来。一只蓝眼睛的棕黄色花猫正好呆在跟前。
    普吉克吓得魂不附体。它展开小翅膀,两条灰色的细腿摇摇晃晃,可它还卿卿喳喳地说:
    “非常幸运,非常幸运”
    妈妈急忙把它推开。她是那样勇敢,那样令人生畏,她支棱着羽毛,张着嘴,两眼盯着那只猫。
    “快逃,快逃!飞呀,普吉克,快往窗户上飞,快飞呀”
    恐惧使小麻雀从地上一跃而起,它往上一跳,扇动着翅膀,一下,两下,终于飞到了窗户上!
    妈妈也飞到窗户上。她被猫咬掉了尾巴,可是她还是非常庆幸。她落在普吉克身边,亲吻着普吉克的后脑勺,跟它说:
    “怎么样,怎么样?”
    “嗯,没什么!”普吉克说,“不是一下子什么都能学会的!”
    蓝眼睛的棕黄色花猫卧在地上,舔着爪子上的麻雀毛,望着麻雀扫兴地说:
    “这只小麻雀,简直像只老鼠,喵喵”
    一场灾难就这样化险为夷了,只是妈妈丢掉了尾巴。

    Автор :     Источник :veduchina    Редактор :Лю Пэн
    главная страница
      Ссылки
    Не всё то золото, что блестит
    Слепая лошадь (2)
    Слепая лошадь (1)
    Правительство Китая выделит 50 млн юаней на строительство Бишкекской школы китайского языка
    Критический возраст
    Рисунки на губах
    Приготовил для тех, кто хочет с...
    Енотиха увлеклась стиркой в кр...
    Милый хомяк
    Copyright @ 2006-2009 PARTNERY.CN All Rights Reserved.