Уважаемые коллеги!
尊敬的同事们!
Сейчас хотел бы вернуться непосредственно к вопросам социальной политики. Убежден, мы должны продолжить национальные проекты и другие программы по повышению качества жизни. Наша задача состоит в том, чтобы не дать кризису деморализовать общество, разрушить долгосрочные планы граждан. Те, кто собирался учиться или получать новую профессию, должны иметь эту возможность. Кто вложился в ипотеку или строительство жилья, вправе рассчитывать на поддержку государства. Тот, кто потерял заработок, должен получить шанс найти новую работу или временный источник дохода, начать свое собственное дело.
现在我想直接回到社会政治的问题上来。我确信,我们应该继续提高生活质量方面的国家工程项目和其他规划。我们的任务是不让危机使社会上人心涣散,不让危机破坏公民的长远计划。那些想学习或是想获得新专业人应该有这种机会。那些投入抵押或是住宅建设方面的人有权利期待国家的支持。那些失去了工作的人应该获得找到新工作的机会或是有临时的收入来源,开始自己创业。
В общей сложности на социальные нужды дополнительно выделяем 600 млрд. рублей. Большая часть этих средств предназначена Пенсионному и другим государственным внебюджетным фондам.
合计起来,向社会需求上补充拨款6000亿卢布。这些资金中的大部分是预定给退休金及其他国家预算外基金使用的。
Кроме того, в проекте бюджета имеется специальный резерв в объеме 125 млрд. рублей. Очень много факторов неопределенности: мы с вами точно, на 100%, не можем спрогнозировать детали развития событий, и нам нужна с вами "подушка безопасности" на случай, если потребуется срочно вмешаться в развитие неблагоприятных тенденций. И эта "подушка безопасности" в бюджете предлагается.
此外,在预算草案中有一项金额为1250亿卢布的专项储备。有许多不确定的因素:我们大家是不可能100%准确地估计出事态发展的每一个细节的,因此我们大家需要有一个“安全缓冲垫”以应对迫切需要干预不良发展趋势的情况。而这个“安全缓冲垫”在预算中也有考虑。
Мы намерены сохранить число бюджетных мест в вузах. В этом году их будет 197 на 10 тыс. человек. Кроме того, увеличится прием в магистратуру и аспирантуру.
我们打算保留大学里的一些预算类专业,今年将会有197个专业招收1万人。除此之外,还将增加硕士和副博士的招收数量。
|