Корр.:Не могли бы Вы рассказать о проблемах культуры русской эмиграции в Китае?
Ли:Говоря о культуре русских эмигрантов в Хэйлунцзяне, нельзя не отметить, что она явилась одним из главных постулатов в строительстве и формировании местной культуры. Культура русской эмиграции и сегодня является одной из характерных особенностей и отличий нашей провинции, представительский характер провинции Хэйлунцзян также - одно из ее преимуществ. Эта особенность русской культуры очень ярка и броска, значима, блестяща.
Но существуют различия между этой культурой и исконно русской культурой. Различие заключается в том, что она идеально слилась воедино с традициями хэйлунцзянской культуры. В 80-х годах, а также и после этого я писал в диссертации, многократно рассуждая об особенностях провинции Хэйлунцзян, равно как и Харбине, сочетание русско-китайской культуры -- уникальное явление в мире.
Корр.: Так как же сложилась такая самобытность?
Ли: Основная причина в том, что, благодаря соседству провинции Хэйлунцзян с Россией или взимно соприкасаемые, или по оба берега одной реки, то что называется “жить в дружбе”. Русские использовали это территориальное преимущество, в первые 50 лет прошлого века, в период строительства КВЖД и смуты внутри страны как и пр. причин, когда-то в количестве 250 тыс. человек прибыли жить и работать в Хэйлунцзяне.
Эти 250 тыс. русских эмигрантов на протяжение долгих 50 лет жили вместе с китайцами, работали, поддерживали знакомства, поэтому русская культура получила распространение как в Харбине, так и во всей провинции. Это и есть глвная причина сложившейся у нас самобытной русской культуры.
В свое время эта культура охватывала СМИ, образование, литературу, кино, театр, музыку, балет, живопись, религию, науку и технологии, и др.
По размаху вершина периода культуры русских харбинцев уже в прошлом, она вошла в историю и осталась навсегда, частично ассимилировавшись в культуре Китая.
Её музыка, песни, танцы, религия, архитектура, одежда, питание и пр. уже слились в единый харбинский организм. Растворившись, влилась в жизнь харбинцев, став традиционной для местных жителей. Самый обычный пример: кушать колбасу, пить пиво, есть чуринский хлеб, одевать платье, ходить в церковь. Строения русских архитекторов вошли в привычную жизнь харбинцев, став традицией. Сами харбинцы считают это не совсем так, но иногородним людям всё это вполне очевидно и глубоко понятно.
Корр: У вас есть что ещё дополнить?
Ли: Я бы хотел сказать по-поводу «Ламатай»
«Ламатай», или Свято-Николаевский собор в Харбине, в народе его так называют. Ранее распологался в районе Наньган на пересечении улиц Красноармейская и Большой проспект, т. е. нынешнее местонахождение того стеклянного колпака. Сейчас на харбинском вокзале в зале ожидания рядом с мягкими сиденьями на стене висит большое полотно. Постройка относится к 1898 г. В 1899, а затем в 1900 г. заново приступили к строительству.
«Ламатай» налицо знаковая постройка в новой истории Харбина, детище, порожденное российско-китайским культурным обменом. Она обладает историчностью, местным характером, уникальностью.
«Ламатай» - отрывок истории, памяти, символ, она – странник.
Можно не сомневаться, Цинхуаский университет восстановил старые ворота, которые на самом деле абсолютно не играют роль входа, они находятся в 50 метрах от официальных ворот университета! Также в Пекине улица Цяньмэньдацзе приобрела первоначальую наружность, построенную в начале Чжунхуа Миньго (Период Китайской Республики) и конце династии Цин. Истоки всего этого одинаковы: это отрывок истории.
|