我们的记者走南闯北,见过砖窑、土窑、窑洞、大厦,还真就没见过遮盖在地下的窑洞。
Наш корреспондент побывал во многих местах, но впервые увидел, что в яме построен дом.
--我跟你讲大哥,我还是第一次谁家住在坑里。我跟你讲啊!这一进来感觉又不太一样,一下来呢马上特别凉快,跟在上面看那种宏伟的气势感觉还不太一样,而且我觉得最大的感觉就是还像是进了哪个皇室地宫里了一样啊。
– Я первый раз вижу, что есть люди, которые живут в яме. Когда я спустился, впечатление изменилось. В яме прохладно. Самое главное, мне кажется, что я нахожусь в настоящем дворце под землёй.
天井窑院儿早在四千多年前就已经存在了,是当地老百姓根据干旱少雨的气候条件和土质状况创造出的一种独特的居住形式,它是在黄土地上挖出一个四方土坑,然后在四壁凿出窑洞用来居住,土坑的深度是标准的7米,因为只有这个高度,才可以让太阳刚好把土层照透,住在窑洞里干湿事宜,冬暖夏凉。而且在院子里还要挖一个同样深度的水井,这样即便实在下雨天,雨水也不会淹没院落,住在这样的窑洞,的确有种天人和一般的平静。
Двор Тяньцзияоюань появился более четырёх тысяч лет назад. Местные жители создали его из-за здешней погоды и возможностей почвы. Сначала выкопали большую квадратную яму, потом воздвигли стены. Глубина ямы 7 метром. Так летом жить в ней прохладно, а зимой тепло. Одновременно, во дворе ещё надо выкопать колодец для водостока.
--把这个家盖成这样,挖一坑住在下面有什么好处呀?
– Чем полезно жить в этом дворе?
--它有这么五大好处,第一个挡风隔雨、安静舒适,第二个是可以抗震防灾,第三个是冬暖夏凉,第四个是三防,防偷、防盗、防火;第四个是延年益寿。
– Во-первых, он защищает от ветра и дождя, здесь спокойно и удобно; во-вторых, спасает от землетрясения; в-третьих, зимой тепло, летом прохладно. В-четвёртых, от воровства и от пожара. В-пятых, очень полезно для здоровья. Словом, одни преимущества.
--那这个从科学的角度来分析,延年益寿一个是环境得好,您这环境确实是挺好,特别凉快是吧,那这个第二个呢心情得好,第三个还是重要的吃嘛!吃的又好吃的吧?
– Что нужно для долгой жизни? Хорошие условия жилья и хорошее настроение, и это у вас есть. Ещё главное: вкусное питание.
--对!今天晚上我们请你吃十大碗。
– Да! Сегодня я тебя угощу кое-чем вкусным – называется «десять чашек».
十大碗是当地人操办红白喜事、招待贵客的特别吃法,食材非常普通,都是猪肉、粉丝、芹菜等家常菜,它的做法也很平常,热菜基本都是汤汤水水的炖菜,不过来这里吃十大碗,吃的可不是口味,是原汁原味的民俗风情。
Местные жители угощают гостей «десятью чашками». Продукты, из которых готовятся «десять чашек», очень простые. Но, пробуя их, люди могут ощутить здешнюю атмосферу и традиции.
--好!十碗席好了!
– Уже готово.
--十大碗好了是吧?
– Всё готово.
--是的!不要动,十碗席放着是有讲究的
– Да! Не трогай, надо изысканно поставить их.
--你看这十大碗一碗一碗一碗,还非常的丰富,有荤有素,荤素搭配太好了,别说看着这十大碗我还真有点饿了。什么菜放什么位置上,它都市有讲究的,摆在哪里都彰显他们这儿,独特的地域生活习俗和风尚,这个咱们现在是不是可以开吃了吧!
– Посмотрите! Очень богатый стол. Увидев всё это, я почувствовал сильный голод. Куда поставить каждое блюдо очень важно, всё должно быть изысканно. Этим хорошо выражаются здешние традиции. Сейчас можно есть?
--吃吧!品尝品尝!
– Попробуйте!
--各位啊!酒过三巡,借着这个酒味儿我的多少两句,我觉得他这个十大碗吧,吃起来真的是太舒服了,你看它这个菜虽然都很简单,而且都是我们品尝所熟悉的菜,食材我们也都非常的熟悉,做法很简单味道也没有什么太特别的地方,但是,他吃起来就是舒服,为什么呢?因为它能够吃出家的那种味道,什么能够让你吃的最舒服?那就是吃出家的味道。
– Дорогие друзья здесь я хочу сказать, что, съев эти блюда, настроение заметно улучшается. А так как все блюда очень простые и знакомые, употребляя их, вы чувствуете себя, как дома. Потому что, как и дома, здесь очень уютно.
|