Ху Цзиньтао подчеркнул: перед лицом международного финансового кризиса мы должны укрепить уверенность, поддержать друг друга, преодолеть общими усилиями нынешние трудности, всемерно содействовать прагматичному сотрудничеству в политической, экономической, гуманитарной областях и в сфере безопасности, укреплять свои возможности и успешно вести дела в рамках ШОС.
Во-первых, укрепление политического взаимопонимания. Мы должны продолжать реализовывать Договор о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве, в полной мере использовать механизмы встреч и консультаций в рамках ШОС на различных уровнях, укреплять стратегический диалог, координировать политику, стремиться к достижению консенсусов и прилагать усилия по содействию совместному развитию и процветанию в государствах-членах организации, защите мира и стабильности в регионе, по переводу международного политического и экономического порядка на рельсы более справедливого и целесообразного развития.
Во-вторых, углубление экономического сотрудничества. Мы должны приложить общие усилия по совместному противостоянию международному финансовому кризису и содействию восстановлению экономического роста во всем мире. Мы должны эффективно использовать важную площадку ШОС, форсировать координацию макроэкономической и финансовой политик, ускорять реализацию проектов в таких областях, как энергетика, транспорт и связь, активно придавать импульс сотрудничеству в нарождающихся отраслях, взращивать новые точки экономического роста, содействовать созданию благоприятных условий для торговли, сохраняя открытый и свободный торгово-инвестиционный климат.
В-третьих, укрепление сотрудничества в области безопасности. Предлагаем, пользуясь удобным случаем, предоставленным подписанием Конвенции о борьбе с терроризмом, содействовать развертыванию сотрудничества в совместном преследовании и репатриации подозреваемых, расширить сотрудничество между государствами-членами ШОС в обеспечении безопасности крупномасштабных международных мероприятий, включив в него наблюдателей организации, форсировать борьбу с производством и контрабандой наркотиков, разработать рамочное соглашение о борьбе с трансграничной организованной преступностью, претворить в жизнь достигнутое государствами-членами ШОС единство мнений по вопросам борьбы с отмыванием капиталов и обеспечения безопасности трубопроводов, по которым транспортируются энергоносители.
В-четвертых, расширение связей в гуманитарной области. Укрепление взаимодействия в сфере культуры, просвещения, здравоохранения и туризма создаст благоприятные условия для молодежных обменов. Китайская сторона приветствует углубление взаимодействия в ликвидации последствий бедствий и надеется на скорейшее достижение договоренностей о создании центра по ликвидации последствий бедствий.
В-пятых, приверженность политике открытия внешнему миру. Китайская сторона поддерживает дальнейшие усилия ШОС по углублению всестороннего делового сотрудничества с государствами-наблюдателями организации, привлечению их в совместную борьбу с терроризмом и наркобизнесом и взаимодействие в транспортной, энергетической и культурной сферах, в области ликвидации последствий бедствий, что позволит внести совместный вклад в дело стабильности и развития в регионе. Китайская сторона искренне приветствует получение Беларусью и Шри-Ланкой статуса партнеров ШОС по диалогу.
|