中文 English Русский 조선어
中华美食TOP10 Топ-10 вкусных китайских блюд
2020-07-29 12:54:45

NO.1

北京烤鸭 

Утка по-пекински

Есть одна поговорка: «В Китае нужно сделать две вещи: побывать на Великой китайской стене и попробовать утку по-пекински». 

俗话说:“不到长城非好汉,不吃烤鸭真遗憾”。

Пекинская утка отличается красным цветом, нежным не жирным мясом, наполненным ароматом. Утка по-пекински известна как «Мировое вкусное блюдо».

北京烤鸭以其色泽红润,肉质肥而不腻,味道香醇而闻名。北京烤鸭被誉为“世界美味佳肴”。

NO.2

宫保鸡丁 

Курица Гунбао

Это одно из самых известных блюд в провинции Сычуань. Блюдо, от которого без ума все иностранцы без исключения.

这是四川有名的菜肴之一,也是所有外国人都为之疯狂的一道菜。

Филе птицы готовится вместе с арахисом или кешью,  перцем и имбирем. Несмотря на перцы, блюдо нельзя назвать очень острым, оно скорее имеет сладкий пряный вкус, а курица по какому-то китайскому волшебству получается очень нежной.

主要食材有鸡肉、花生或腰果、辣椒及姜。虽然食材中有辣椒,但这道菜不能称得上是辛辣,更多的是甜辣的味道。而鸡肉经过中国的“魔法料理”后变得十分鲜嫩。

NO.3

饺子 

Пельмени 

Пельмени очень популярны в районах северного Китая. Это традиционное блюдо на праздничном столе китайцев накануне Нового Года.

饺子在中国北方地区十分受欢迎,也是除夕夜中国节日餐桌上的传统菜肴。

Китайские пельмени обычно состоят из рубленого мяса и порезанных овощей, завёрнутых в тонкий эластичный кусочек теста. Наиболее популярными начинками являются свиной и куриный фарш, рубленая говядина и овощи.

中国饺子通常由切碎的肉末和蔬菜包裹在一片薄薄的面团中。最受欢迎的口味是猪肉馅、鸡肉馅和牛肉蔬菜馅。

NO.4

火锅 

Китайский самовар/Хого 

В любом регионе Китая ищите рестораны или кафе с надписью “火锅(Хого)”. 

在中国的任何一个地区你都能看到带有“火锅”的餐厅或者小吃店。

Хого – это китайская еда, которую вы собираете сами. Лапша, мясо или овощи, грибы, соленья, рис, яйца, тофу, соусы, специи – выбирайте любые продукты. Их вам и приготовят. Что касается суп , у тебя две выборы — белый суп - это бульон, сваренный на костях. Темно-красный суп - это остро. 

火锅是一种完全由您自选的中国菜肴。面条,肉或蔬菜,蘑菇,咸菜,米饭,鸡蛋,豆腐,酱料,香料--挑选任何您想要的。所有食材餐厅都会为您准备好。有两种锅底可以选择--白汤即骨汤。还有一种是红汤即辣汤。

NO.5

锅包肉 

Свинина в кисло-сладком соусе

На севере Китая есть популярное блюдо свинина в кисло-сладком соусе по-китайски. 

在中国北方,锅包肉是一道名菜。

Это стандартное блюдо для Китая так же очень популярно и в нашей стране оно есть абсолютно в каждом ресторане, готовится по-разному, как говорят сами китайцы сколько китайцев столько есть вариантов это блюдо.

锅包肉不仅在中国十分欢迎,而且在我们国家(俄罗斯)几乎每家餐厅都有这道菜,但做法都不尽相同。有句话说道,中国有多少人就有多少种锅包肉的做法。

NO.6

馄饨 

Вонтоны

Вонтоны – это круглые «морщинистые» пельмени. Их в Китае стоит попробовать как самостоятельное блюдо или в составе супа.

馄饨是一种圆形的“带有褶皱”的饺子。在中国可以把馄饨当成一道菜或者和汤一起品尝。

Сегодня вонтоны — это праздничное блюдо, которое китайцы готовят в день зимнего солнцестояния (21 декабря). Обычно вонтоны варят в бульоне. Самыми популярными начинками для вонтонов являются свиной и рыбный фарш или рубленая говядина и овощи.

现在还有很多中国人在冬至这一天吃馄饨。通常都用高汤煮馄饨。最受欢迎的馄饨是猪肉馅、鱼肉馅和牛肉蔬菜馅。

NO.7

地三鲜 

Дисансьен

Овощное блюдо Китая северо-восточной кухни, так полюбившееся нашему брату! Дисансьен в переводе с китайского означает "три земных сокровища". Сокровища-ингредиенты и правда, абсолютно земные – баклажаны, перец и картофель. 

这是中国东北的素菜美食,但也深受俄罗斯人的喜爱。“地三鲜”的汉语意思为三个地上珍宝。其主要食材是茄子、辣椒和土豆。

Блюдо получается удивительно сытным, хотя в нем нет ни грамма мяса! Вегетарианцы, налетайте! Не забудьте взять плошку белого риса.

这道菜虽然没有肉,但保证让你吃饱。素食主义者们,冲鸭!不要忘记来碗米饭。

NO.8

东坡肉 

Свинина Дунпо

Это блюдо названо в честь известного китайского поэта, политика и художника Су Дунпо из Ханчжоу. Именно ему принадлежит рецепт этого блюда. 

这道菜以中国杭州著名诗人、政治家、艺术家苏东坡命名的。也是他发明的菜谱。

Для приготовления дунпо необходимо обжарить в кастрюле свиной жир, а затем потушить до готовности.

要做东坡肉,就必须在锅中将五花肉炒熟,然后慢火炖熟。

NO.9

炒面 

Жареная лапша

Жареную лапшу продают повсюду в Китае : в ресторанах, закусочных, на улицах, специализированных кафе, даже в некоторых магазинах. 

在中国到处都有卖炒面的:餐厅,小吃店,街边,拉面店,甚至是一些商店。

Обязательно попробуйте лапшу в Китае – местным жителям удается приготовить это простейшее блюдо удивительно здорово!

来中国一定要吃面—当地人把这道简单的菜做的十分健康!

NO.10

点心 

Димсам

Легкие блюда, которые можно попробовать в Китае на завтрак или перед обедом во время чайной церемонии. 

通常在中国南方一些流行的“点心”餐厅里,每份点心都被放置在推车上,以便客人们方便拿取。

Автор :    Источник : Ruclub    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Хэйлунцзяне запущен первый поезд с колоритом этнического культурного наследия
  • В Китае отметили День народной полиции
  • Первый поезд метро из углеродного волокна начал пассажирские перевозки в Китае
  • С приближением Нового года в Китае цветочный рынок набирает обороты