中文 English Русский 조선어
Путин оценил развитие российской экономики за последние 20 лет
2020-07-01 13:55:20

  МОСКВА, 28 июн — РИА Новости. Сделанное властями за последние годы для экономики дает возможность надеяться на выход из нынешней ситуации с минимальными потерями, заявил президент Владимир Путин в интервью телеканалу "Россия 1".

  6月 28日“俄新社”莫斯科电:俄罗斯总统弗拉基米尔·普京在接受“俄罗斯1”电视频道采访时表示,得益于政府近年来在经济领域的作为,俄罗斯有望以最小的损失摆脱当前困境。

  Российский лидер напомнил о ситуации, которая сложилась в стране в 1990-е годы. По словам Путина, гуманитарную помощь России тогда "присылали не в связи с техногенными катастрофами или какими-то природными явлениями, а как беднейшей стране мира, чтобы с голоду не помирали".

  普京提及了俄罗斯在上世纪90年代的状况。普京称,俄罗斯当时获得人道援助“并非是因为天灾人祸,而是因为俄罗斯当时是世界上最穷的国家,是因为老百姓吃不上饭”。

  Он заметил, что в России не могли выплачивать зарплаты без внешних кредитов и люди сидели без денег месяцами.

  普京指出,当时若没有外国贷款,国家甚至无法支付工资,百姓数月都领不到薪水。

  Путин заявил, что с 1999-го по 2019 год ВВП страны удвоился. Президент добавил, что даже в нынешней обстановке власти ориентируются на инфляцию в районе четырех процентов.

  普京表示,1999年至2019年间,俄罗斯的国内生产总值翻了一番。普京还补充道,即使在当前情况下,俄政府仍将通胀目标设定在4%左右。

  При этом важнейшей задачей в условиях пандемии коронавируса он назвал сохранение жизней россиян.

  与此同时,在新冠疫情蔓延的情况下,普京把确保俄民众生命安全视为首要任务。

  "Жизнь, здоровье граждан лежит в основе каждого государства. Сохранить жизни и здоровье людей, потом остальные проблемы мы решим. Все потом к этому приложится", — сказал Владимир Путин.

  普京称:“公民的生命健康是一个国家的根本。我们首先要确保民众的生命健康,其次才能解决其他问题。所有问题最终都会迎刃而解。”

Автор :    Источник : Ruclub    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой