中文 English Русский 조선어
Путин оценил сотрудничество России и США в борьбе с терроризмом
2020-03-13 13:50:38

Президент Владимир Путин заявил, что американские спецслужбы, как и российские, «работают глобально» и помогают РФ в борьбе с терроризмом. Об этом сообщает ТАСС.

塔斯社报道称,俄总统普京表示,同俄罗斯情报部门一样,美国情报部门“全球范围内开展工作”,并帮助俄罗斯打击恐怖主义

 

Глава государства напомнил, что в конце 2019 года в Санкт-Петербурге удалось задержать двух сторонников террористической группировки «Исламское государства», запрещенное в России. Это удалось сделать благодаря информации, которая была передана США. По словам Путина, американские спецслужбы долгое время вели работу по этим террористам, а потом ФБР это дело передало в ФСБ.

总统回顾道,2019年底,赖于美国提供的信息,俄罗斯警察在圣彼得堡拘捕了两名“伊斯兰国”恐怖组织的拥护者。普京称,美国情报部门已经研究这些恐怖分子相当长的时间,而后联邦调查局将此事移交给了联邦安全局

«Я позвонил Трампу со словами благодарности за то, что они передали нам этуинформацию», — сказал российский лидер, отметив, что российские спецслужбы нерасполагали соответствующей информацией.

俄总统说,“我打电话给特朗普以表示对他们向俄方转达信息的谢意”,他补充道,俄方当时尚未掌握相关信息
 
Путин подчеркнул, что Россия и США сотрудничают в области борьбы с терроризмом. Он также отметил, что российские спецслужбы «предупреждают десятки террористических актов».
普京强调,俄罗斯和美国正在反恐方面合作。他还指出,俄罗斯情报部门阻止了数十起恐怖活动

今 日 词 组 总 结

1. 情报部门,特种业务 спецслужба(специальная служба)

2. 打击恐怖主义,反恐 

борьба с терроризмом

3. “伊斯兰国”恐怖组织 террористическая группировка «Исламское государства»

4. 有赖于,多亏 благодаря кому—чему

5. 联邦调查局(美) ФБРФедеральное бюро расследований)

6. 联邦安全局(俄) ФСБФедеральная служба безопасности)

7. 转发信息 передать информацию

8. 掌握相关信息 располагать соответствующей информацией

9. 恐怖活动 террористический акт

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой