不忘初心
Не забывая об исходной цели
释义:
意思是不忘记最初的心愿。每个人都有一颗初心的种子,都应当寻找初心、牢记初心、保持初心,为实现自己的小目标努力奋斗,为实现中国梦添砖加瓦。
道路千万条,安全第一条
Дорог много, но выбирай самую безопасную
释义:
此语的流行源于电影《流浪地球》中反复使用的一句台词。网友仿照该句式创造出多种“xx千万条,xx第一条”的用法,使这一网络用语得到了更广泛的使用和传播。
柠檬精
Чувствовать зависть
释义:
字面意思是柠檬成精,指很喜欢酸别人,嫉妒别人。现多用于自嘲式地表达对他人从外貌到内在、从物质生活到情感生活的多重羡慕。
好嗨哟
Тащиться, чувствовать себя отлично
释义:
来源于网络歌曲,经过短视频达人改编并配合十分魔性的表演,引得许多人模仿,用于表达很高兴和兴奋的状态。
是个狼人
Человек, не следующий правилам, но добивающийся цели
释义:
由“是个狠人”演变而来的,意思是“比狠人更狠‘一点’”。通常用来调侃某人做事不按常理出牌,却又能取得奇效,给人有一种出乎意料的很厉害的感觉。
雨女无瓜
Это не твоё дело.
释义:
“与你无关”的谐音,是一种普通话不标准、带有方言腔的表达。这种表达看起来高冷神秘,有点让人摸不着头脑,再加上表情包,显得十分逗趣,通常同于回怼或调侃别人。
硬核
Хардкор
释义:
该词最早指说唱音乐的一种形式,被认为更具有力量感。后引申为“狠心部分、中坚分子”,有厉害、霸气之义。如硬核技术是指很关键、很核心的技术;说某人很硬核,可以指对方很强硬、很彪悍。
996
996сменная работа
释义:
指工作时间从早上9点到晚上9点,一周工作6天,代表着中国互联网企业盛行的加班文化。但崇尚奋斗、崇尚劳动不等于强制加班。
14亿护旗手
1.4 миллиарда ассистентов знаменосца
释义:
面对有暴徒在香港把国旗丢进海中的暴行,央视新闻当天发布微博话题“五星红旗有14亿护旗手”并置顶,网友们纷纷留言,刷屏转发,表达热爱祖国、护卫国旗的真挚感情。
断舍离
Простая жизнь, отказ от лишнего
释义:
一种生活态度,意思是把那些不必需、不合适、过时的东西统统断绝、舍弃,并切断对它们的眷恋,“断舍离”之后才能过简单清爽的生活。
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Пекин проведет международные спортивные соревнования среди человекоподобных роботов
- Цены на акции компаний, связанных с "Сяохуншу", резко выросли на фоне роста числа скачиваний приложения
- Укрепление гуманитарных обменов между Китаем и США пользуется поддержкой общественности -- МИД КНР
- Китайская провинция Гуандун установила целевой показатель роста ВРП в 2025 году на уровне около 5 проц.
- 15 новых скважин было введено в эксплуатацию на крупном китайском месторождении сланцевого газа "Фулин"
- Популярность китайского темного чая набирает обороты в странах вдоль Морского Шелкового пути
- Китай внес 4 американские компании в список неблагонадежных субъектов
- В 2024 году вырос товарооборот Китая со странами-участницами инициативы "Пояса и пути"